Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 4:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 4:7 Louis Segond 1910 - (4.8) Tu mets dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont Quand abondent leur froment et leur moût.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 4:7 Nouvelle Édition de Genève - Plusieurs disent : Qui nous fera voir le bonheur ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !

Bible Segond 21

Psaumes 4:7 Segond 21 - Beaucoup disent : « Qui nous fera voir le bonheur ? » Fais briller la lumière de ton visage sur nous, Éternel !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 4:7 Bible Semeur - Ils sont nombreux ceux qui demandent : « D’où nous viendra donc le bonheur ? »
Ô Éternel, porte sur nous un regard favorable ! Que notre vie en soit illuminée !

Bible en français courant

Psaumes 4:7 Bible français courant - Beaucoup se plaignent:
« Ah! que nous aimerions voir le bonheur!
Seigneur, fais-nous bon accueil. »

Bible Annotée

Psaumes 4:7 Bible annotée - Nombreux sont ceux qui disent : Qui nous fera voir des biens ?… Fais lever sur nous la clarté de ta face, ô Éternel !

Bible Darby

Psaumes 4.7 Bible Darby - Tu as mis de la joie dans mon cœur, plus qu’au temps où leur froment et leur moût ont été abondants.

Bible Martin

Psaumes 4:7 Bible Martin - Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu’ils n’en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants.

Bible Ostervald

Psaumes 4.7 Bible Ostervald - Plusieurs disent : Qui nous fera voir du bien ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !

Grande Bible de Tours

Psaumes 4:7 Bible de Tours - La lumière de votre visage est gravée sur nous, Seigneur ; vous avez fait naître la joie dans mon cœur.

Bible Crampon

Psaumes 4 v 7 Bible Crampon - Beaucoup disent : « Qui nous fera voir le bonheur ? » Fais lever sur nous la lumière de ta face, Yahweh !

Bible de Sacy

Psaumes 4:7 Bible Sacy - Plusieurs disent : Qui nous fera voir les biens que l’on nous promet ? La lumière de votre visage est gravée sur nous, Seigneur !

Bible Vigouroux

Psaumes 4:7 Bible Vigouroux - La lumière de votre visage est (a été) gravée sur nous, Seigneur ; vous avez mis la joie dans mon cœur.
[4.7-8 On lit en hébreu : Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu’au temps de la moisson et de la vendange.]

Bible de Lausanne

Psaumes 4:7 Bible de Lausanne - Bien des gens disent : Qui nous fera voir du bien ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Psaumes 4:7 Bible anglaise ESV - You have put more joy in my heart
than they have when their grain and wine abound.

Bible en anglais - NIV

Psaumes 4:7 Bible anglaise NIV - Fill my heart with joy
when their grain and new wine abound.

Bible en anglais - KJV

Psaumes 4:7 Bible anglaise KJV - Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 4:7 Bible espagnole - Tú diste alegría a mi corazón Mayor que la de ellos cuando abundaba su grano y su mosto.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 4:7 Bible latine - signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 4:7 Ancien testament en grec - πολλοὶ λέγουσιν τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά ἐσημειώθη ἐφ’ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου κύριε.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 4:7 Bible allemande - Du hast mir Freude in mein Herz gegeben, mehr denn sie haben, wenn ihres Kornes und ihres Mostes viel geworden ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !