Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 4:6 - (4.7) Plusieurs disent : Qui nous fera voir le bonheur ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !

Parole de vie

Psaumes 4.6 - Offrez les sacrifices demandés
et faites confiance au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 4. 6 - Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous en l’Éternel.

Bible Segond 21

Psaumes 4: 6 - Offrez des sacrifices conformes à la justice et confiez-vous en l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 4:6 - Offrez des sacrifices conformes à la Loi et confiez-vous en l’Éternel !

Bible en français courant

Psaumes 4. 6 - Offrez plutôt les sacrifices convenables
et fiez-vous à la décision du Seigneur.

Bible Annotée

Psaumes 4,6 - Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous en l’Éternel.

Bible Darby

Psaumes 4, 6 - Beaucoup disent : Qui nous fera voir du bien ? Lève sur nous la lumière de ta face, Ô Éternel !

Bible Martin

Psaumes 4:6 - Plusieurs disent : qui nous fera voir des biens ? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Éternel !

Parole Vivante

Psaumes 4:6 - Offrez de vrais sacrifices
Au Seigneur, d’un cœur sincère.
Mettez en lui votre espoir.

Bible Ostervald

Psaumes 4.6 - Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Psaumes 4:6 - Offrez à Dieu un sacrifice de justice, et espérez dans le Seigneur. Il en est plusieurs qui disent : Qui nous montrera le bonheur que nous cherchons ?

Bible Crampon

Psaumes 4 v 6 - Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en Yahweh.

Bible de Sacy

Psaumes 4. 6 - Offrez à Dieu un sacrifice de justice, et espérez au Seigneur.

Bible Vigouroux

Psaumes 4:6 - Offrez un sacrifice de justice, et espérez au Seigneur. Beaucoup disent : Qui nous fera voir le bonheur (les biens qu’on nous promet) ?
[4.6 Qui nous montrera ? c’est-à-dire qui nous donnera ? Qui nous récompensera pour le sacrifice que nous faisons en suivant un roi détrôné et malheureux, en nous exposant par là même à la merci de nos ennemis, et en manquant des choses les plus nécessaires ? David répond à ceux qui font cette question que Dieu les a favorisés de sa divine lumière, qu’il leur a accordé une joie intérieure et le témoignage d’une bonne conscience.] [4.6b-8 Parmi ceux qui ont suivi David, beaucoup disent : Qui nous fera retrouver la paix et le bonheur ? ― Dieu, répond-il, en faisant briller sur nous son visage, c’est-à-dire en nous accordant sa faveur.]

Bible de Lausanne

Psaumes 4:6 - Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 4:6 - There are many who say, Who will show us some good?
Lift up the light of your face upon us, O Lord!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 4. 6 - Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?”
Let the light of your face shine on us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 4.6 - There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 4.6 - Muchos son los que dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 4.6 - sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 4.6 - θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 4.6 - Viele sagen: Wer wird uns Gutes sehen lassen? O HERR, erhebe über uns das Licht deines Angesichts!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !