Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 38:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 38:7 - (38.8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.

Parole de vie

Psaumes 38.7 - Je suis abattu et complètement découragé,
je passe mes journées dans la tristesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38. 7 - Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse.

Bible Segond 21

Psaumes 38: 7 - Je suis courbé, complètement abattu ; tout le jour je marche dans la tristesse,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 38:7 - Triste, accablé, abattu,
je me traîne tout le jour,

Bible en français courant

Psaumes 38. 7 - Je suis abattu, accablé à l’extrême,
je passe mes journées dans le deuil.

Bible Annotée

Psaumes 38,7 - Je suis extrêmement courbé et abattu, Tout le jour je vais et viens dans le deuil,

Bible Darby

Psaumes 38, 7 - Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.

Bible Martin

Psaumes 38:7 - Car mes aines sont remplies d’inflammation, et dans ma chair il [n’y a] rien d’entier.

Parole Vivante

Psaumes 38:7 - Courbé, triste et abattu, je me traîne tout le jour,

Bible Ostervald

Psaumes 38.7 - Je suis courbé, affaissé au dernier point ; je marche en deuil tout le jour.

Grande Bible de Tours

Psaumes 38:7 - Je suis devenu misérable et courbé jusqu’à l’excès ; durant tout le jour je marchais accablé de tristesse,

Bible Crampon

Psaumes 38 v 7 - Je suis courbé, abattu à l’excès ; tout le jour je marche dans le deuil.

Bible de Sacy

Psaumes 38. 7 - Oui, l’homme passe comme une ombre et comme une image ; et néanmoins il ne laisse pas de s’inquiéter et de se troubler, quoiqu’en vain : il amasse des trésors ; et il ne sait pas pour qui il les aura amassés.

Bible Vigouroux

Psaumes 38:7 - Oui, l’homme passe comme un fantôme (une ombre), et c’est en vain qu’il se tourmente. Il amasse des trésors, et il ignore pour qui il les aura entassés.

Bible de Lausanne

Psaumes 38:7 - Je suis dans le tourment, extrêmement affaissé ; je marche tout le jour en vêtements lugubres ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 38:7 - For my sides are filled with burning,
and there is no soundness in my flesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 38. 7 - My back is filled with searing pain;
there is no health in my body.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 38.7 - For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 38.7 - Porque mis lomos están llenos de ardor, Y nada hay sano en mi carne.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 38.7 - verumtamen in imagine pertransit homo sed et frustra conturbatur thesaurizat et ignorat cui congregabit ea

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 38.7 - μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος πλὴν μάτην ταράσσονται θησαυρίζει καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 38.7 - denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 38:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !