Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 38:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 38:6 - (38.7) Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse.

Parole de vie

Psaumes 38.6 - Mes plaies remplies de pus sentent mauvais,
tout cela à cause de ma bêtise.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38. 6 - Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.

Bible Segond 21

Psaumes 38: 6 - Mes plaies sont infectes et purulentes à cause de ma folie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 38:6 - Mes plaies infectées suppurent :
ma folie en est la cause.

Bible en français courant

Psaumes 38. 6 - Mes plaies sentent mauvais et s’infectent:
c’est la conséquence de ma stupidité.

Bible Annotée

Psaumes 38,6 - Mes plaies sont infectes et purulentes, À cause de ma folie ;

Bible Darby

Psaumes 38, 6 - Je suis accablé et extrêmement courbé ; tout le jour je marche dans le deuil ;

Bible Martin

Psaumes 38:6 - Je suis courbé et penché outre mesure ; je marche en deuil tout le jour.

Parole Vivante

Psaumes 38:6 - Mes plaies infectées suppurent par l’effet de ma folie.

Bible Ostervald

Psaumes 38.6 - Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.

Grande Bible de Tours

Psaumes 38:6 - Mes plaies se sont corrompues et ulcérées à cause de ma folie*.
C’est-à-dire à cause de mes péchés. Il n’y a pas de plus grande folie que celle du péché.

Bible Crampon

Psaumes 38 v 6 - Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l’effet de ma folie.

Bible de Sacy

Psaumes 38. 6 - Je comprends que vous avez mis à mes jours une mesure fort bornée  ; et que le temps que j’ai à vivre est devant vous comme un néant : oui, tout homme qui vit sur la terre , et tout ce qui est dans l’homme, n’est que vanité.

Bible Vigouroux

Psaumes 38:6 - Voici que vous avez soumis mes jours à une mesure bornée, et mon être est comme un néant devant vous. Oui, tout homme vivant n’est qu’entière vanité (universelle).
[38.6 Mesurables ; c’est-à-dire faciles à mesurer, restreints, peu nombreux. ― Tout homme vivant, etc. ; tout homme qui vit sur la terre, de quelque condition, de quelque âge, de quelque état qu’il soit, n’a jamais d’existence solide, sur laquelle il puisse entièrement compter.]

Bible de Lausanne

Psaumes 38:6 - Mes plaies sont fétides, elles coulent, par suite de ma folie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 38:6 - I am utterly bowed down and prostrate;
all the day I go about mourning.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 38. 6 - I am bowed down and brought very low;
all day long I go about mourning.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 38.6 - I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 38.6 - Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 38.6 - ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalma

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 38.6 - ἰδοὺ παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης πᾶς ἄνθρωπος ζῶν διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 38.6 - Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 38:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !