Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 38:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 38:4 - (38.5) Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête ; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

Parole de vie

Psaumes 38.4 - À cause de ta colère, tout mon corps est malade.
À cause de mon péché, rien n’est bon dans mes os.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38. 4 - Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.

Bible Segond 21

Psaumes 38: 4 - Il n’y a plus rien d’intact dans mon corps à cause de ta colère, il n’y a plus rien de sain dans mes os à cause de mon péché,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 38:4 - tout mon corps est douloureux sous l’effet de ta colère,
dans mes membres, rien n’est sain, mon péché en est la cause.

Bible en français courant

Psaumes 38. 4 - Plus rien n’est intact en mon corps: c’est l’effet de ta sévérité.
Plus rien n’est en bon état dans mes os: c’est le résultat de ma faute.

Bible Annotée

Psaumes 38,4 - Rien n’est intact dans ma chair, à cause de ta colère ; Rien n’est sain dans mes os, à cause de mon péché.

Bible Darby

Psaumes 38, 4 - Car mes iniquités ont passé sur ma tête ; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

Bible Martin

Psaumes 38:4 - Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.

Parole Vivante

Psaumes 38:4 - Je souffre dans tout mon corps par l’effet de ta colère.
Rien n’est sain dans tous mes membres à cause de mon péché.

Bible Ostervald

Psaumes 38.4 - Il n’y a rien d’entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.

Grande Bible de Tours

Psaumes 38:4 - Il n’y a plus rien de sain dans ma chair à la vue de votre colère ; il n’y a plus aucune paix dans mes os à la vue de mes péchés.

Bible Crampon

Psaumes 38 v 4 - Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n’y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.

Bible de Sacy

Psaumes 38. 4 - Mon cœur s’est échauffé au dedans de moi ; et tandis que je méditais, un feu s’y est embrasé : je me suis servi de ma langue pour dire à Dieu  :

Bible Vigouroux

Psaumes 38:4 - Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi, et tandis que je méditais, un feu s’est embrasé.

Bible de Lausanne

Psaumes 38:4 - Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation ; point de paix en mes os, à cause de mon péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 38:4 - For my iniquities have gone over my head;
like a heavy burden, they are too heavy for me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 38. 4 - My guilt has overwhelmed me
like a burden too heavy to bear.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 38.4 - For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 38.4 - Porque mis iniquidades se han agravado sobre mi cabeza; Como carga pesada se han agravado sobre mí.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 38.4 - concaluit cor meum intra me et in meditatione mea exardescet ignis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 38.4 - ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου καὶ ἐν τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 38.4 - Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 38:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !