Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 34:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 34:13 - (34.14) Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses ;

Parole de vie

Psaumes 34.13 - Est-ce que tu aimes la vie ?
Est-ce que tu veux connaître des jours heureux ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 34. 13 - Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ?

Bible Segond 21

Psaumes 34: 13 - Qui donc aime la vie et désire voir des jours heureux ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 34:13 - Qui désire une longue vie ?
Qui voudrait être heureux ?

Bible en français courant

Psaumes 34. 13 - Si quelqu’un aime la vie et s’il désire vivre heureux,

Bible Annotée

Psaumes 34,13 - Mem. Qui est l’homme qui prend plaisir à la vie, Qui souhaite des jours pour goûter le bonheur ?

Bible Darby

Psaumes 34, 13 - Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie ;

Bible Martin

Psaumes 34:13 - [Nun.] Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie.

Parole Vivante

Psaumes 34:13 - Qui a plaisir à vivre ? Qui voudrait être heureux ?

Bible Ostervald

Psaumes 34.13 - Quel est l’homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 34:13 - Quel est l’homme qui veut la vie, qui désire voir des jours comblés de biens ?

Bible Crampon

Psaumes 34 v 13 - Mem. Quel est l’homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur ? —

Bible de Sacy

Psaumes 34. 13 - Mais pour moi, lorsqu’ils m’accablaient de cette sorte, je me revêtais d’un cilice : j’humiliais mon âme par le jeûne ; et je répandais ma prière dans le secret de mon sein.

Bible Vigouroux

Psaumes 34:13 - Mais moi, quand ils me tourmentaient, je me revêtais d’un cilice. J’humiliais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
[34.13 Mon âme ; c’est-à-dire moi. On a déjà vu que chez les Hébreux le mot âme s’employait souvent pour personne, individu. ― Ma prière revenait souvent dans mon sein. C’est une coutume assez répandue chez les Orientaux, en particulier chez les Arabes, que, quand ils veulent prier très modestement, ils se courbent de manière que leur tête descend jusqu’aux genoux et que, par conséquent, leur bouche se trouve vis-à-vis de leur poitrine.]

Bible de Lausanne

Psaumes 34:13 - Y a-t-il quelqu’un qui prenne plaisir à la vie, qui aime les jours où il puisse goûter le bonheur ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 34:13 - Keep your tongue from evil
and your lips from speaking deceit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 34. 13 - keep your tongue from evil
and your lips from telling lies.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 34.13 - Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 34.13 - Guarda tu lengua del mal, Y tus labios de hablar engaño.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 34.13 - ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 34.13 - ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 34.13 - Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht trügen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 34:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !