Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 33:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 33:17 - Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.

Parole de vie

Psaumes 33.17 - Le cheval ne sert à rien pour la victoire,
sa grande force ne sauve pas le cavalier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 33. 17 - Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.

Bible Segond 21

Psaumes 33: 17 - Le cheval est impuissant pour assurer le salut, et toute sa vigueur est incapable de procurer la délivrance,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 33:17 - Pour avoir la victoire, le secours du cheval est illusoire,
et toute sa vigueur ne suffit pas pour échapper.

Bible en français courant

Psaumes 33. 17 - Le cheval n’est qu’un secours illusoire,
sa grande force ne met pas pour autant le cavalier hors de danger.

Bible Annotée

Psaumes 33,17 - Trompeur est le secours du cheval pour sauver, Et ce n’est pas par la grandeur de sa force que l’on échappe.

Bible Darby

Psaumes 33, 17 - Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force :

Bible Martin

Psaumes 33:17 - Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.

Parole Vivante

Psaumes 33:17 - Trompeur est le secours du cheval pour sauver,
Et toute sa vigueur ne nous délivre pas.

Bible Ostervald

Psaumes 33.17 - Le cheval manque à sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force.

Grande Bible de Tours

Psaumes 33:17 - Le cheval trompe celui qui en attend son salut, et toute sa force, quelque grande qu’elle soit, ne le sauvera point.

Bible Crampon

Psaumes 33 v 17 - Le cheval est impuissant à procurer le salut, et toute sa vigueur n’assure pas la délivrance.

Bible de Sacy

Psaumes 33. 17 - (Phé.) Mais le Seigneur regarde d’un œil sévère ceux qui font le mal, pour exterminer leur mémoire de dessus la terre.

Bible Vigouroux

Psaumes 33:17 - Mais le visage du Seigneur est sur ceux qui font le mal, pour exterminer leur mémoire de dessus la terre.
[33.17 Le visage irrité, enflammé du Seigneur, ou simplement la colère du Seigneur, car en hébreu la face, le visage se mettent souvent pour la colère.]

Bible de Lausanne

Psaumes 33:17 - le cheval manque à sauver, et avec sa grande force il ne fait point qu’on échappe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 33:17 - The war horse is a false hope for salvation,
and by its great might it cannot rescue.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 33. 17 - A horse is a vain hope for deliverance;
despite all its great strength it cannot save.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 33.17 - An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 33.17 - Vano para salvarse es el caballo; La grandeza de su fuerza a nadie podrá librar.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 33.17 - facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 33.17 - πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 33.17 - das Roß ist unzuverlässig zur Rettung, und trotz seiner großen Stärke kann man nicht entrinnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 33:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !