Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 31:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 31:8 Louis Segond 1910 - (31.9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l’ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31:8 Nouvelle Édition de Genève - Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie ; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme.

Bible Segond 21

Psaumes 31:8 Segond 21 - Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie, car tu vois ma misère, tu connais les angoisses de mon âme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31:8 Bible Semeur - Ton amour me fait jubiler, il me remplit de joie
puisque tu as vu ma misère,
que tu as porté attention à ma grande détresse.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Psaumes 31:8 Bible français courant - Je veux crier ma joie pour ta bonté,
car tu as vu ma misère, tu as reconnu ma détresse.

Bible Annotée

Psaumes 31:8 Bible annotée - Je veux m’égayer et me réjouir en ta bonté, Parce que tu as regardé mon affliction ; Tu as pris connaissance des détresses de mon âme,

Bible Darby

Psaumes 31.8 Bible Darby - Et tu ne m’as pas livré en la main de l’ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.

Bible Martin

Psaumes 31:8 Bible Martin - Et parce que tu ne m’as point livré entre les mains de l’ennemi, [mais] as fait tenir debout mes pieds au large.

Parole Vivante

Psaumes 31.8 Parole Vivante - Ton amour me fait jubiler, il me remplit de joie.
Puisque tu as vu ma misère,
Et que tu as pris connaissance des tourments de mon âme,

Bible Ostervald

Psaumes 31.8 Bible Ostervald - Je triompherai, je me réjouirai en ta bonté, toi qui as regardé mon affliction, qui as pris connaissance des détresses de mon âme.

Grande Bible de Tours

Psaumes 31:8 Bible de Tours - Je me réjouirai et serai ravi de joie à la vue de votre miséricorde ;
Parce que vous avez regardé mon état d’humiliation, vous avez sauvé mon âme des nécessités qui l’accablaient,

Bible Crampon

Psaumes 31 v 8 Bible Crampon - Je tressaillirai de joie et d’allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme,

Bible de Sacy

Psaumes 31:8 Bible Sacy - Je vous donnerai l’intelligence ; je vous enseignerai la voie par laquelle vous devez marcher ; et j’arrêterai mes yeux sur vous.

Bible Vigouroux

Psaumes 31:8 Bible Vigouroux - Je te donnerai l’intelligence, et je t’enseignerai la voie par où tu dois marcher ; j’arrêterai mes yeux sur toi.

Bible de Lausanne

Psaumes 31:8 Bible de Lausanne - Oui, je tressaillirai et je me réjouirai dans ta grâce, parce que tu regardes à ma misère, que tu prends connaissance des détresses de mon âme ;

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Psaumes 31:8 Bible anglaise ESV - and you have not delivered me into the hand of the enemy;
you have set my feet in a broad place.

Bible en anglais - NIV

Psaumes 31:8 Bible anglaise NIV - You have not given me into the hands of the enemy
but have set my feet in a spacious place.

Bible en anglais - KJV

Psaumes 31:8 Bible anglaise KJV - And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 31:8 Bible espagnole - No me entregaste en mano del enemigo; Pusiste mis pies en lugar espacioso.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 31:8 Bible latine - intellectum tibi dabo et instruam te in via hac qua gradieris firmabo super te oculos meos

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 31:8 Ancien testament en grec - συνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ ᾗ πορεύσῃ ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 31:8 Bible allemande - und du hast mich nicht in die Hand des Feindes ausgeliefert, sondern meine Füße auf weiten Raum gestellt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 31:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio