Comparateur des traductions bibliques Psaumes 31:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 31:7 Louis Segond 1910 - (31.8) Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie ; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31:7 Nouvelle Édition de Genève - Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l’Éternel.
Bible Segond 21
Psaumes 31:7 Segond 21 - Je déteste ceux qui s’attachent à des idoles sans consistance ; moi, c’est en l’Éternel que je me confie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 31:7 Bible Semeur - Je les hais, tous ceux qui s’attachent à des idoles de néant ; je me confie en l’Éternel.
Bible en français courant
Psaumes 31:7 Bible français courant - Je déteste le culte qu’on rend aux faux dieux; moi, je me confie en toi, Seigneur.
Bible Annotée
Psaumes 31:7 Bible annotée - Je hais ceux qui s’attachent aux vanités trompeuses. Pour moi, c’est en l’Éternel que je me confie.
Bible Darby
Psaumes 31.7 Bible Darby - Je m’égayerai, et je me réjouirai en ta bonté ; car tu as regardé mon affliction, tu as connu les détresses de mon âme ;
Bible Martin
Psaumes 31:7 Bible Martin - Je m’égayerai et me réjouirai de ta gratuité, parce que tu as regardé mon affliction, [et] que tu as jeté les yeux sur mon âme en ses détresses ;
Parole Vivante
Psaumes 31.7 Parole Vivante - Je déteste ceux qui s’attachent à des idoles de néant, Et je m’en remets au Seigneur.
Bible Ostervald
Psaumes 31.7 Bible Ostervald - Je hais ceux qui s’adonnent aux vanités trompeuses ; pour moi, je me confie en l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Psaumes 31:7 Bible de Tours - Vous haïssez ceux qui s’attachent à des choses vaines et sans aucun fruit. Pour moi, j’ai espéré dans le Seigneur.
Bible Crampon
Psaumes 31 v 7 Bible Crampon - Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c’est en Yahweh que je me confie.
Bible de Sacy
Psaumes 31:7 Bible Sacy - Vous êtes mon refuge dans l’affliction dont je suis environné : délivrez-moi de ceux qui m’environnent, vous, mon Dieu ! qui êtes toute ma joie.
Bible Vigouroux
Psaumes 31:7 Bible Vigouroux - Vous êtes mon refuge dans la tribulation qui m’a entouré ; vous qui êtes ma joie (mon exultation), délivrez-moi de ceux qui m’environnent.
Bible de Lausanne
Psaumes 31:7 Bible de Lausanne - Je hais ceux qui s’attachent à des vanités de néant ; moi, c’est en l’Éternel que je me confie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 31:7 Bible anglaise ESV - I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
Bible en anglais - NIV
Psaumes 31:7 Bible anglaise NIV - I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 31:7 Bible anglaise KJV - I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 31:7 Bible espagnole - Me gozaré y alegraré en tu misericordia, Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 31:7 Bible latine - tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me exultatio mea erue me a circumdantibus me diapsalma
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 31:7 Ancien testament en grec - σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με διάψαλμα.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 31:7 Bible allemande - Ich frohlocke und freue mich an deiner Gnade, daß du mein Elend angesehen und auf die Not meiner Seele geachtet hast;
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 31:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !