Comparateur des traductions bibliques Psaumes 31:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 31:20 Louis Segond 1910 - (31.21) Tu les protèges sous l’abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31:20 Nouvelle Édition de Genève - Oh ! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, À la vue des fils de l’homme !
Bible Segond 21
Psaumes 31:20 Segond 21 - Oh ! combien ta bonté est grande ! Tu la tiens en réserve pour ceux qui te craignent, tu la témoignes à ceux qui cherchent refuge en toi face aux hommes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 31:20 Bible Semeur - Combien est grande la bonté que tu tiens en réserve pour ceux qui te vénèrent, et que tu viens répandre, sur ceux qui s’abritent en toi, au vu de tous les hommes.
Bible en français courant
Psaumes 31:20 Bible français courant - Mais Seigneur, quel grand bienfait tu réserves à tes fidèles! Tout le monde peut voir que tu l’accordes à ceux qui ont recours à toi.
Bible Annotée
Psaumes 31:20 Bible annotée - Combien grande est ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Et que tu témoignes, à la vue des fils des hommes, À ceux qui cherchent en toi leur refuge !
Bible Darby
Psaumes 31.20 Bible Darby - Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l’homme ; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.
Bible Martin
Psaumes 31:20 Bible Martin - Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l’orgueil des hommes ; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.
Parole Vivante
Psaumes 31.20 Parole Vivante - Comme elle est grande, la bonté que tu tiens en réserve Pour ceux qui te respectent, Pour ceux qui trouvent refuge auprès de toi Au vu de tous les hommes !
Bible Ostervald
Psaumes 31.20 Bible Ostervald - Oh ! qu’ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent ; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi !
Grande Bible de Tours
Psaumes 31:20 Bible de Tours - Qu’elle est grande, Seigneur, l’abondance des douceurs que vous avez réservées à ceux qui vous craignent ! Vous les avez portées à leur comble pour ceux qui espèrent en vous, à la vue des enfants des hommes.
Bible Crampon
Psaumes 31 v 20 Bible Crampon - Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
Bible de Sacy
Psaumes 31:20 Bible Sacy - Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
Bible Vigouroux
Psaumes 31:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 31:20 Bible de Lausanne - Combien est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, et dont tu uses devant les fils des hommes, envers ceux qui se réfugient en toi !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 31:20 Bible anglaise ESV - In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.
Bible en anglais - NIV
Psaumes 31:20 Bible anglaise NIV - In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 31:20 Bible anglaise KJV - Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 31:20 Bible espagnole - En lo secreto de tu presencia los esconderás de la conspiración del hombre; Los pondrás en un tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 31:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 31:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 31:20 Bible allemande - Du verbirgst sie im Schirme deines Angesichts vor ganzen Rotten von Männern, du schützest sie in deiner Hütte vor zänkischen Zungen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 31:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !