Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 31:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 31:20 - (31.21) Tu les protèges sous l’abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

Parole de vie

Psaumes 31.20 - Seigneur, ils sont grands,
les bienfaits que tu réserves à ceux qui te respectent !
Devant tout le monde, tu les offres à ceux qui se réfugient en toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31. 20 - Oh ! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, À la vue des fils de l’homme !

Bible Segond 21

Psaumes 31: 20 - Oh ! combien ta bonté est grande ! Tu la tiens en réserve pour ceux qui te craignent, tu la témoignes à ceux qui cherchent refuge en toi face aux hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31:20 - Combien est grande la bonté
que tu tiens en réserve pour ceux qui te vénèrent,
et que tu viens répandre, sur ceux qui s’abritent en toi,
au vu de tous les hommes.

Bible en français courant

Psaumes 31. 20 - Mais Seigneur, quel grand bienfait tu réserves à tes fidèles!
Tout le monde peut voir que tu l’accordes
à ceux qui ont recours à toi.

Bible Annotée

Psaumes 31,20 - Combien grande est ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Et que tu témoignes, à la vue des fils des hommes, À ceux qui cherchent en toi leur refuge !

Bible Darby

Psaumes 31, 20 - Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l’homme ; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.

Bible Martin

Psaumes 31:20 - Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l’orgueil des hommes ; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.

Parole Vivante

Psaumes 31:20 - Comme elle est grande, la bonté que tu tiens en réserve
Pour ceux qui te respectent,
Pour ceux qui trouvent refuge auprès de toi
Au vu de tous les hommes !

Bible Ostervald

Psaumes 31.20 - Oh ! qu’ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent ; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi !

Grande Bible de Tours

Psaumes 31:20 - Qu’elle est grande, Seigneur, l’abondance des douceurs que vous avez réservées à ceux qui vous craignent !
Vous les avez portées à leur comble pour ceux qui espèrent en vous, à la vue des enfants des hommes.

Bible Crampon

Psaumes 31 v 20 - Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !

Bible de Sacy

Psaumes 31. 20 - Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !

Bible Vigouroux

Psaumes 31:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 31:20 - Combien est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, et dont tu uses devant les fils des hommes, envers ceux qui se réfugient en toi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 31:20 - In the cover of your presence you hide them
from the plots of men;
you store them in your shelter
from the strife of tongues.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 31. 20 - In the shelter of your presence you hide them
from all human intrigues;
you keep them safe in your dwelling
from accusing tongues.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 31.20 - Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 31.20 - En lo secreto de tu presencia los esconderás de la conspiración del hombre; Los pondrás en un tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 31:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 31:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 31.20 - Du verbirgst sie im Schirme deines Angesichts vor ganzen Rotten von Männern, du schützest sie in deiner Hütte vor zänkischen Zungen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 31:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !