Comparateur des traductions bibliques Psaumes 31:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 31:19 Louis Segond 1910 - (31.20) Oh ! Combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, À la vue des fils de l’homme !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31:19 Nouvelle Édition de Genève - Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain !
Bible Segond 21
Psaumes 31:19 Segond 21 - Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses qui parlent avec insolence contre le juste, avec arrogance et dédain !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 31:19 Bible Semeur - Qu’ils soient rendus muets tous ces menteurs aux lèvres fausses qui calomnient le juste avec arrogance et mépris !
Bible en français courant
Psaumes 31:19 Bible français courant - Fais qu’ils deviennent muets, ces menteurs pleins d’arrogance et de mépris, ces insolents qui accablent un fidèle.
Bible Annotée
Psaumes 31:19 Bible annotée - Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses, Qui jettent l’injure contre le juste, avec arrogance et mépris.
Bible Darby
Psaumes 31.19 Bible Darby - Oh ! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, et dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi !
Bible Martin
Psaumes 31:19 Bible Martin - Ô ! que tes biens sont grands, lesquels tu as réservés pour ceux qui te craignent, [et] que tu as faits en la présence des fils des hommes, à ceux qui se retirent vers toi !
Parole Vivante
Psaumes 31.19 Parole Vivante - Qu’ils soient muets tous ces menteurs qui médisent du juste Avec arrogance et dédain, pleins d’orgueil méprisant.
Bible Ostervald
Psaumes 31.19 Bible Ostervald - Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris !
Grande Bible de Tours
Psaumes 31:19 Bible de Tours - Que les lèvres trompeuses soient rendues muettes ; Ces lèvres qui profèrent des paroles d’iniquité contre le juste avec un orgueil plein de mépris.
Bible Crampon
Psaumes 31 v 19 Bible Crampon - Qu’elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
Bible de Sacy
Psaumes 31:19 Bible Sacy - Qu’elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
Bible Vigouroux
Psaumes 31:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 31:19 Bible de Lausanne - Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 31:19 Bible anglaise ESV - Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!
Bible en anglais - NIV
Psaumes 31:19 Bible anglaise NIV - How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 31:19 Bible anglaise KJV - Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 31:19 Bible espagnole - °Cuán grande es tu bondad, que has guardado para los que te temen, Que has mostrado a los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 31:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 31:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 31:19 Bible allemande - Wie groß ist deine Güte, welche du denen bewahrst, die dich fürchten, und die du an denen erzeigst, die auf dich hoffen, angesichts der Menschenkinder.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 31:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !