Comparateur des traductions bibliques Psaumes 31:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 31:18 Louis Segond 1910 - (31.19) Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31:18 Nouvelle Édition de Genève - Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, Qu’ils descendent en silence au séjour des morts !
Bible Segond 21
Psaumes 31:18 Segond 21 - Éternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel à toi ! Que les méchants le soient, eux, qu’ils soient réduits au silence dans le séjour des morts !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 31:18 Bible Semeur - Que je ne sois pas dans la honte, ô Éternel, quand je t’invoque, mais que les méchants soient honteux et réduits au silence dans le séjour des morts !
Bible en français courant
Psaumes 31:18 Bible français courant - Seigneur, ne me laisse pas déçu d’avoir fait appel à toi. Honte plutôt à ces gens sans foi ni loi! Qu’ils soient réduits au silence de la mort!
Bible Annotée
Psaumes 31:18 Bible annotée - Éternel ! Que je ne sois pas confus, car je t’invoque. Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers !
Bible Darby
Psaumes 31.18 Bible Darby - Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.
Bible Martin
Psaumes 31:18 Bible Martin - Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.
Parole Vivante
Psaumes 31.18 Parole Vivante - Que je ne sois pas confondu, Seigneur, de t’avoir appelé, Mais que les méchants soient confus et réduits au silence Dans le séjour des morts.
Bible Ostervald
Psaumes 31.18 Bible Ostervald - Éternel, que je ne sois point confus, car je t’ai invoqué ; que les méchants soient confus, qu’ils aient la bouche fermée dans le Sépulcre !
Grande Bible de Tours
Psaumes 31:18 Bible de Tours - Que je ne tombe pas dans la confusion, Seigneur ; parce que je vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu’ils soient conduits dans l’enfer.
Bible Crampon
Psaumes 31 v 18 Bible Crampon - Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol !
Bible de Sacy
Psaumes 31:18 Bible Sacy - Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol !
Bible Vigouroux
Psaumes 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 31:18 Bible de Lausanne - Éternel ! que je ne sois pas confus, car je t’invoque ; que les méchants soient confus ; qu’ils se taisent [et descendent] au séjour des morts.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 31:18 Bible anglaise ESV - Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
Bible en anglais - NIV
Psaumes 31:18 Bible anglaise NIV - Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 31:18 Bible anglaise KJV - Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 31:18 Bible espagnole - Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras Con soberbia y menosprecio.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 31:18 Bible allemande - Die Lügenmäuler sollen verstopft werden, die da frech reden wider den Gerechten, mit Stolz und Verachtung!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !