Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 30:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 30:10 - (30.11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi ! —

Parole de vie

Psaumes 30.10 - Quel intérêt pour toi si je meurs, si je descends dans la tombe ?
Est-ce que les morts peuvent te dire merci ?
Est-ce qu’ils peuvent raconter ta fidélité ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 30. 10 - Que gagnes-tu à verser mon sang, À me faire descendre dans la fosse ? La poussière a-t-elle pour toi des louanges ? Raconte-t-elle ta fidélité ?

Bible Segond 21

Psaumes 30: 10 - « Que gagnes-tu à verser mon sang, à me faire descendre dans la tombe ? La poussière te célèbre-t-elle ? Raconte-t-elle ta fidélité ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 30:10 - « Si je descends dans la tombe,
si je meurs, quel avantage en retires-tu ?
Celui qui n’est plus que poussière, peut-il te louer encore,
peut-il proclamer ta fidélité ?

Bible en français courant

Psaumes 30. 10 - Que gagnerais-tu si je mourais,
si je descendais dans la tombe?
Celui qui n’est plus que poussière peut-il te louer encore,
peut-il proclamer ta fidélité?

Bible Annotée

Psaumes 30,10 - Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse ? La poussière te loue-t-elle ? Raconte-t-elle ta fidélité ?

Bible Darby

Psaumes 30, 10 - écoute, Ô Éternel ! et use de grâce envers moi ; Éternel, sois-moi en aide.

Bible Martin

Psaumes 30:10 - Éternel, écoute, et aie pitié de moi ; Éternel, sois-moi en aide.

Parole Vivante

Psaumes 30:10 - « Que te rapporte ma mort ? Si je descends dans la fosse,
Ma poussière pourra-t-elle chanter ta louange, publier ta vérité ?

Bible Ostervald

Psaumes 30.10 - Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse ? La poussière te célébrera-t-elle ? Annoncera-t-elle ta vérité ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 30:10 - Quelle utilité retirerez-vous de ma mort, lorsque je descendrai dans la corruption du sépulcre ?
Est-ce la poussière qui vous glorifiera, qui annoncera votre vérité ?

Bible Crampon

Psaumes 30 v 10 - " Que gagnes-tu à verser mon sang ; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ?

Bible de Sacy

Psaumes 30. 10 - Ayez pitié de moi, Seigneur ! parce que je suis très -affligé : mon œil, mon âme et mes entrailles sont toutes troublées par l’excès de la tristesse.

Bible Vigouroux

Psaumes 30:10 - Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis très affligé ; mon œil, mon âme et mes entrailles sont troublés par la colère.

Bible de Lausanne

Psaumes 30:10 - De quoi te sert mon sang, ma descente dans la fosse ? La poussière te louera-t-elle ? annoncera-t-elle ta vérité ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 30:10 - Hear, O Lord, and be merciful to me!
O Lord, be my helper!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 30. 10 - Hear, Lord, and be merciful to me;
Lord, be my help.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 30.10 - Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 30.10 - Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí; Jehová, sé tú mi ayudador.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 30.10 - miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 30.10 - ἐλέησόν με κύριε ὅτι θλίβομαι ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 30.10 - Höre, HERR, und sei mir gnädig; HERR, sei du meine Hilfe!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 30:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !