Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 29:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 29:9 - La voix de l’Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s’écrie : Gloire !

Parole de vie

Psaumes 29.9 - La voix du Seigneur fait trembler les grands arbres,
elle arrache les arbres des forêts.
Et dans son temple, tous disent : « Gloire à Dieu ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 29. 9 - La voix de l’Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s’écrie : Gloire !

Bible Segond 21

Psaumes 29: 9 - La voix de l’Éternel fait mettre bas les biches, elle dénude les forêts. Dans son palais, tout s’écrie : « Gloire ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 29:9 - La voix de l’Éternel fait enfanter les biches
et elle fait tomber les feuilles des arbres des forêts.
Dans son palais,
tout s’écrie : « Gloire à l’Éternel ! »

Bible en français courant

Psaumes 29. 9 - La voix du Seigneur force les biches
à mettre au monde leurs jeunes faons,
elle fait naître les petits de la chèvre sauvage.
Dans le palais du Seigneur,
tous proclament: « Gloire à Dieu! »

Bible Annotée

Psaumes 29,9 - La voix de l’Éternel fait avorter les biches, Elle dépouille les forêts, Et dans son palais, tout s’écrie : Gloire !

Bible Darby

Psaumes 29, 9 - La voix de l’Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire !

Bible Martin

Psaumes 29:9 - La voix de l’Éternel fait faonner les biches, et découvre les forêts ; mais quant à son Palais, chacun l’y glorifie.

Parole Vivante

Psaumes 29:9 - La voix de l’Éternel fait enfanter les biches,
Elle dépouille tous les grands arbres de la forêt.
Dans son palais, chacun s’écrie : « Gloire au Seigneur ! »

Bible Ostervald

Psaumes 29.9 - La voix de l’Éternel fait enfanter les biches ; elle dépouille les forêts ; et dans son temple chacun s’écrie : Gloire !

Grande Bible de Tours

Psaumes 29:9 - La voix du Seigneur prépare les cerfs, et elle découvrira les lieux sombres et épais ; et tous dans son temple publieront sa gloire.

Bible Crampon

Psaumes 29 v 9 - La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : « Gloire ! »

Bible de Sacy

Psaumes 29. 9 - Je crierai vers vous, Seigneur ! et j’adresserai mes prières à mon Dieu.

Bible Vigouroux

Psaumes 29:9 - Je crierai vers vous, Seigneur, et j’implorerai mon Dieu.
[29.9-10 Prière faite pour obtenir la guérison.]

Bible de Lausanne

Psaumes 29:9 - La voix de l’Éternel fait faonner les biches, elle dépouille les forêts, et dans son palais tout dit : Gloire !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 29:9 - The voice of the Lord makes the deer give birth
and strips the forests bare,
and in his temple all cry, Glory!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 29. 9 - The voice of the Lord twists the oaks
and strips the forests bare.
And in his temple all cry, “Glory!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 29.9 - The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 29.9 - Voz de Jehová que desgaja las encinas, Y desnuda los bosques; En su templo todo proclama su gloria.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 29.9 - ad te Domine clamabo et ad Deum meum deprecabor

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 29.9 - πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 29.9 - Die Stimme des HERRN macht Hindinnen gebären und entblättert Wälder, und in seinem Tempel ruft ihm jedermann Ehre zu.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 29:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !