Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 27:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 27:9 - Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur ! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut !

Parole de vie

Psaumes 27.9 - Ne me cache pas ton visage, ne me repousse pas avec colère !
C’est toi, mon secours,
ne me quitte pas, ne m’abandonne pas, Dieu, mon sauveur !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 27. 9 - Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur ! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut !

Bible Segond 21

Psaumes 27: 9 - Ne me cache pas ton visage, ne repousse pas avec colère ton serviteur ! Tu es mon secours : ne me laisse pas, ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 27:9 - ne te détourne pas de moi
et ne repousse pas ton serviteur avec colère !
Toi qui m’as secouru,
ne me délaisse pas ! Ne m’abandonne pas,
ô Dieu, toi qui es mon Sauveur !

Bible en français courant

Psaumes 27. 9 - Ne te détourne pas de moi,
ne me repousse pas avec colère, toi qui m’as secouru;
ne me rejette pas, ne m’abandonne pas, toi le Dieu qui me sauves.

Bible Annotée

Psaumes 27,9 - Ne me cache pas ta face, Ne rejette pas avec colère ton serviteur. Tu as été mon aide ! Ne me repousse pas et ne m’abandonne pas, Dieu de ma délivrance ;

Bible Darby

Psaumes 27, 9 - Ne me cache pas ta face, ne repousse point ton serviteur avec colère. Tu as été mon secours ; ne me délaisse pas, et ne m’abandonne pas, ô Dieu de mon salut !

Bible Martin

Psaumes 27:9 - Ne me cache point ta face, ne rejette point en courroux ton serviteur ; tu as été mon aide ; ô Dieu de ma délivrance, ne me délaisse point, et ne m’abandonne point !

Parole Vivante

Psaumes 27:9 - Ne la détourne pas de moi !
Ne sois pas irrité contre ton serviteur, ne le repousse pas !
Toi qui m’as secouru, ne me délaisse pas !
Ne m’abandonne pas, ô Dieu de mon salut !

Bible Ostervald

Psaumes 27.9 - Ne me cache pas ta face ! Ne rejette pas ton serviteur dans ton courroux ! Tu as été mon aide ; ne me délaisse pas, ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut !

Grande Bible de Tours

Psaumes 27:9 - Ne détournez pas de moi votre visage ; dans votre colère, ne vous retirez point de votre serviteur.
Soyez mon aide ; ne m’abandonnez point, et ne me méprisez pas, ô Dieu, mon sauveur ;

Bible Crampon

Psaumes 27 v 9 - Ne me cache pas ta face, ne repousse pas avec colère ton serviteur ; tu es mon secours, ne me délaisse pas, et ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut !

Bible de Sacy

Psaumes 27. 9 - Sauvez, Seigneur ! votre peuple, et bénissez votre héritage : conduisez-les, et élevez-les jusque dans l’éternité.

Bible Vigouroux

Psaumes 27:9 - Sauvez votre peuple, Seigneur, et bénissez votre héritage ; conduisez-les, et exaltez-les à jamais. [27.9 Votre héritage, ou propriété, possession ; c’est un explicatif de votre peuple qui précède immédiatement. Voir Deutéronome, 9, 29.]

Bible de Lausanne

Psaumes 27:9 - Ne me cache point ta face ; ne repousse point avec colère ton esclave ! Tu es mon secours ; ne me délaisse pas et ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 27:9 - Hide not your face from me.
Turn not your servant away in anger,
O you who have been my help.
Cast me not off; forsake me not,
O God of my salvation!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 27. 9 - Do not hide your face from me,
do not turn your servant away in anger;
you have been my helper.
Do not reject me or forsake me,
God my Savior.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 27.9 - Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 27.9 - No escondas tu rostro de mí. No apartes con ira a tu siervo; Mi ayuda has sido. No me dejes ni me desampares, Dios de mi salvación.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 27.9 - salvam fac plebem tuam et benedic hereditati tuae et rege eos et extolle eos usque in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 27.9 - σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου καὶ ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 27.9 - Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, weise deinen Knecht nicht ab in deinem Zorn; meine Hilfe bist du geworden; verwirf mich nicht und verlaß mich nicht, Gott meines Heils!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 27:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !