Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 25:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 25:20 - Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge !

Parole de vie

Psaumes 25.20 - Protège-moi, délivre-moi !
Tu es mon abri, ne me laisse pas couvert de honte !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 25. 20 - Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge !

Bible Segond 21

Psaumes 25: 20 - Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas couvert de honte, car je cherche refuge auprès de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 25:20 - Protège-moi, délivre-moi,
garde-moi de la honte :
je cherche en toi un sûr refuge.

Bible en français courant

Psaumes 25. 20 - Protège-moi et délivre-moi;
que je n’aie pas à regretter d’avoir eu recours à toi!

Bible Annotée

Psaumes 25,20 - Schin. Garde mon âme et délivre-moi. Que je ne sois pas confus, car je me suis réfugié auprès de toi.

Bible Darby

Psaumes 25, 20 - Garde mon âme, et délivre-moi ; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.

Bible Martin

Psaumes 25:20 - [Scin.] Garde mon âme, et me délivre ; [fais] que je ne sois point confus ; car je me suis retiré vers toi.

Parole Vivante

Psaumes 25:20 - Garde mon âme, délivre-moi,
Je cherche en toi un sûr refuge,
Ne déçois pas ma confiance.

Bible Ostervald

Psaumes 25.20 - Garde mon âme, et me délivre ; que je ne sois pas confus, car je me suis retiré vers toi !

Grande Bible de Tours

Psaumes 25:20 - Gardez mon âme, et délivrez-moi : que je n’aie pas à rougir, après avoir espéré en vous.

Bible Crampon

Psaumes 25 v 20 - Schin. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j’ai mis en toi ma confiance !

Bible de Sacy

Psaumes 25. 20 - Schin. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j’ai mis en toi ma confiance !

Bible Vigouroux

Psaumes 25:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 25:20 - Oh ! garde mon âme et délivre-moi. Que je ne sois pas confus, car je me réfugie en toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 25:20 - Oh, guard my soul, and deliver me!
Let me not be put to shame, for I take refuge in you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 25. 20 - Guard my life and rescue me;
do not let me be put to shame,
for I take refuge in you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 25.20 - O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 25.20 - Guarda mi alma, y líbrame; No sea yo avergonzado, porque en ti confié.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 25:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 25:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 25.20 - Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 25:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !