Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 22:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 22:24 - (22.25) Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l’écoute quand il crie à lui.

Parole de vie

Psaumes 22.24 - – Vous qui respectez le Seigneur, chantez sa louange !
Tous les fils de Jacob, rendez-lui gloire,
tous les fils d’Israël, tremblez devant lui !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22. 24 - Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël !

Bible Segond 21

Psaumes 22: 24 - Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ! Vous tous, descendants de Jacob, honorez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, descendants d’Israël !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 22:24 - Vous qui respectez Dieu, célébrez-le !
Descendants de Jacob, glorifiez-le !
Descendants d’Israël, vénérez-le !

Bible en français courant

Psaumes 22. 24 - « Acclamez le Seigneur, vous qui reconnaissez son autorité.
Honorez-le, vous tous descendants de Jacob.
Tremblez devant lui, vous tous descendants d’Israël!

Bible Annotée

Psaumes 22,24 - Vous qui craignez l’Éternel, célébrez-le ; Vous, toute la race de Jacob, glorifiez-le ; Redoutez-le, vous, toute la race d’Israël !

Bible Darby

Psaumes 22, 24 - Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui ; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.

Bible Martin

Psaumes 22:24 - Car il n’a point méprisé ni dédaigné l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face arrière de lui ; mais quand l’affligé a crié vers lui, il l’a exaucé.

Parole Vivante

Psaumes 22:24 - Vous tous qui craignez Dieu, célébrez-le !
Descendants de Jacob, honorez-le ! Descendants d’Israël, vénérez-le !

Bible Ostervald

Psaumes 22.24 - Vous qui craignez l’Éternel, louez-le ; toute la race de Jacob, glorifiez-le ; toute la race d’Israël, redoutez-le !

Grande Bible de Tours

Psaumes 22:24 - Vous qui craignez le Seigneur, louez-le ; glorifiez-le, vous tous qui êtes la race de Jacob.

Bible Crampon

Psaumes 22 v 24 - " Vous qui craignez Yahweh, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël !

Bible de Sacy

Psaumes 22. 24 - " Vous qui craignez Yahweh, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël !

Bible Vigouroux

Psaumes 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 22:24 - Vous qui craignez l’Éternel, célébrez-le ; vous, toute la postérité de Jacob, glorifiez-le ; révérez-le, vous, toute la postérité d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 22:24 - For he has not despised or abhorred
the affliction of the afflicted,
and he has not hidden his face from him,
but has heard, when he cried to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 22. 24 - For he has not despised or scorned
the suffering of the afflicted one;
he has not hidden his face from him
but has listened to his cry for help.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 22.24 - For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 22.24 - Porque no menospreció ni abominó la aflicción del afligido, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó a él, le oyó.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 22.24 - Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 22:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !