Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 21:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 21:8 - (21.9) Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

Parole de vie

Psaumes 21.8 - Oui, le roi fait confiance au Seigneur,
l’amour du Dieu très-haut l’empêche de tomber.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 21. 8 - Le roi se confie en l’Éternel ; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.

Bible Segond 21

Psaumes 21: 8 - Le roi se confie en l’Éternel ; grâce à la bonté du Très-Haut, il n’est pas ébranlé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 21:8 - Car c’est en l’Éternel que le roi se confie,
et grâce à l’amour du Très-Haut, il ne sera pas ébranlé.

Bible en français courant

Psaumes 21. 8 - Oui, le roi compte sur le Seigneur,
et grâce à la bonté du Dieu très-haut,
il ne risquera pas de faiblir.

Bible Annotée

Psaumes 21,8 - Car le roi se confie en l’Éternel, Et par la grâce du Très-Haut il ne sera point ébranlé.

Bible Darby

Psaumes 21, 8 - Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

Bible Martin

Psaumes 21:8 - Ta main trouvera tous tes ennemis ; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.

Parole Vivante

Psaumes 21:8 - Car le roi met sa confiance en l’Éternel, son Dieu,
Protégé par sa bienveillance, il ne chancelle pas.

Bible Ostervald

Psaumes 21.8 - Le roi met sa confiance en l’Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.

Grande Bible de Tours

Psaumes 21:8 - Parce que le roi met son espérance dans le Seigneur, la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable.

Bible Crampon

Psaumes 21 v 8 - Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point.

Bible de Sacy

Psaumes 21. 8 - Ceux qui me voyaient se sont tous moqués de moi ; ils en parlaient avec outrage , et ils m’insultaient en remuant la tête.

Bible Vigouroux

Psaumes 21:8 - Tous ceux qui m’ont vu se sont moqués de moi ; de leurs lèvres ils ont proféré l’outrage (ils m’ont parlé du bout des lèvres, note), et ils ont branlé la tête.
[21.8 Voir Matthieu, 27, 39 ; Marc, 15, 29. ― Ils ont parlé du bout des lèvres ; c’est-à-dire ils ont murmuré.]

Bible de Lausanne

Psaumes 21:8 - Car le roi se confie en l’Éternel, et, dans la grâce du Très-Haut, il ne peut être ébranlé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 21:8 - Your hand will find out all your enemies;
your right hand will find out those who hate you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 21. 8 - Your hand will lay hold on all your enemies;
your right hand will seize your foes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 21.8 - Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 21.8 - Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; Tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 21.8 - omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 21.8 - πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 21.8 - Deine Hand wird alle deine Feinde finden, deine Rechte wird finden deine Hasser.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 21:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !