Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 20:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 20:7 - (20.8) Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l’Éternel, notre Dieu.

Parole de vie

Psaumes 20.7 - Maintenant, je le sais :
le Seigneur sauve le roi qu’il a choisi.
Il lui répond depuis son temple du ciel.
Sa main puissante fait des exploits pour le sauver.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 20. 7 - Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.

Bible Segond 21

Psaumes 20: 7 - Je sais maintenant que l’Éternel sauve celui qu’il a désigné par onction ; il lui répond du ciel, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa main droite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 20:7 - Oui, je sais maintenant que Dieu soutient son roi
qui a reçu l’onction, il exauce les vœux
de sa demeure sainte,
il le délivrera par l’action de sa force.

Bible en français courant

Psaumes 20. 7 - Maintenant je le sais: le Seigneur secourt le roi qu’il a consacré,
de son temple céleste, il lui répond,
sa main droite fait un exploit pour le sauver.

Bible Annotée

Psaumes 20,7 - Maintenant je sais que l’Éternel a délivré son oint, Qu’il lui répondra des cieux de sa sainteté Par les éclatantes délivrances de sa droite.

Bible Darby

Psaumes 20, 7 - Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.

Bible Martin

Psaumes 20:7 - Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l’Éternel notre Dieu.

Parole Vivante

Psaumes 20:7 - Je le sais, à cette heure : Dieu soutient son Messie,

Bible Ostervald

Psaumes 20.7 - Déjà je sais que l’Éternel a délivré son Oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.

Grande Bible de Tours

Psaumes 20:7 - Que le Seigneur vous accorde toutes vos demandes ; j’ai reconnu maintenant que le Seigneur a sauvé son Christ.
Il l’exaucera du haut du ciel, son sanctuaire ; le salut vient de la toute-puissance de sa droite.

Bible Crampon

Psaumes 20 v 7 - Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l’exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.

Bible de Sacy

Psaumes 20. 7 - Car vous le rendrez le sujet des bénédictions de toute la postérité : vous lui donnerez une joie pleine et parfaite, en lui montrant votre visage.

Bible Vigouroux

Psaumes 20:7 - Car vous ferez de lui une source (un objet) de bénédictions perpétuelles ; vous le comblerez de joie en lui montrant votre visage.

Bible de Lausanne

Psaumes 20:7 - Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les exploits du salut de sa droite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 20:7 - Some trust in chariots and some in horses,
but we trust in the name of the Lord our God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 20. 7 - Some trust in chariots and some in horses,
but we trust in the name of the Lord our God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 20.7 - Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 20.7 - Éstos confían en carros, y aquéllos en caballos; Mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 20.7 - quoniam dabis eum benedictionem in saeculum saeculi laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 20.7 - ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 20.7 - Jene rühmen sich der Wagen und diese der Rosse; wir aber des Namens des HERRN, unsres Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 20:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !