Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 2:9 Louis Segond 1910 - Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2:9 Nouvelle Édition de Genève - Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.

Bible Segond 21

Psaumes 2:9 Segond 21 - Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme le vase d’un potier. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 2:9 Bible Semeur - Avec un sceptre de fer, tu les soumettras ;
comme des vases d’argile, tu les briseras. »

Bible en français courant

Psaumes 2:9 Bible français courant - Tu les maîtriseras avec une autorité de fer,
tu pourras les briser comme un pot d’argile. »

Bible Annotée

Psaumes 2:9 Bible annotée - Tu les briseras avec un sceptre de fer, Comme un vase de potier tu les mettras en pièces.

Bible Darby

Psaumes 2.9 Bible Darby - Tu les briseras avec un sceptre de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.

Bible Martin

Psaumes 2:9 Bible Martin - Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.

Bible Ostervald

Psaumes 2.9 Bible Ostervald - Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.

Grande Bible de Tours

Psaumes 2:9 Bible de Tours - Tu les gouverneras avec une verge de fer, et tu les briseras comme le vase du potier.

Bible Crampon

Psaumes 2 v 9 Bible Crampon - Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier. "

Bible de Sacy

Psaumes 2:9 Bible Sacy - Vous les gouvernerez avec une verge de fer, et les briserez comme un vase sorti des mains du potier.

Bible Vigouroux

Psaumes 2:9 Bible Vigouroux - Tu (Vous) les gouverneras(rez) avec une verge de fer, et tu (vous) les briseras(rez) comme le vase du potier.
[2.9 Voir Apocalypse, 2, 27. ― Ce texte est appliqué plusieurs fois à Jésus-Christ, et Jésus-Christ se l’applique à lui-même. Voir Apocalypse, 2, 26-28 ; 12, 5 ; 19, 15.]

Bible de Lausanne

Psaumes 2:9 Bible de Lausanne - Tu les briseras avec un sceptre
{Ou une verge.} de fer ; tels qu’un vase de potier tu les mettra en pièces.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Psaumes 2:9 Bible anglaise ESV - You shall break them with a rod of iron
and dash them in pieces like a potter's vessel.

Bible en anglais - NIV

Psaumes 2:9 Bible anglaise NIV - You will break them with a rod of iron;
you will dash them to pieces like pottery.”

Bible en anglais - KJV

Psaumes 2:9 Bible anglaise KJV - Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 2:9 Bible espagnole - Los quebrantarás con vara de hierro; Como vasija de alfarero los desmenuzarás.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 2:9 Bible latine - reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 2:9 Ancien testament en grec - ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 2:9 Bible allemande - Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici