Psaumes 2:4 Louis Segond 1910 - Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d’eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 2:4 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d’eux.
Bible Segond 21
Psaumes 2:4 Segond 21 - Celui qui siège dans le ciel rit, le Seigneur se moque d’eux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 2:4 Bible Semeur - Mais il rit, celui qui siège sur son trône dans les cieux. Le Seigneur se moque d’eux
Bible en français courant
Psaumes 2:4 Bible français courant - Mais le Seigneur se met à rire, celui qui siège au ciel se moque d’eux.
Bible Annotée
Psaumes 2:4 Bible annotée - Celui qui est assis dans les cieux se rit, Le Seigneur se raille d’eux.
Bible Darby
Psaumes 2.4 Bible Darby - Celui qui habite dans les cieux se rira d’eux, le Seigneur s’en moquera.
Bible Martin
Psaumes 2:4 Bible Martin - Celui qui habite dans les cieux se rira d’eux ; le Seigneur s’en moquera.
Parole Vivante
Psaumes 2.4 Parole Vivante - Mais, dans les cieux, sur son trône, Le Seigneur se moque d’eux et les tourne en dérision.
Bible Ostervald
Psaumes 2.4 Bible Ostervald - Celui qui est assis dans les cieux s’en rira ; le Seigneur se moquera d’eux.
Grande Bible de Tours
Psaumes 2:4 Bible de Tours - Celui qui habite dans le ciel s’en rira ; le Seigneur se moquera d’eux*. Dieu s’est moqué de tous ceux qui se sont opposés à l’établissement de son Église, en rendant inutiles les efforts qu’ils ont faits contre elle.
Bible Crampon
Psaumes 2 v 4 Bible Crampon - Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d’eux.
Bible de Sacy
Psaumes 2:4 Bible Sacy - Celui qui demeure dans les cieux se rira d’eux ; et le Seigneur s’en moquera.
Bible Vigouroux
Psaumes 2:4 Bible Vigouroux - Celui qui habite dans les cieux se rira d’eux, et le Seigneur se moquera d’eux. [2.4 Celui qui habite dans les cieux est opposé aux rois de la terre, verset 2 ; à leur agitation, à leur tumulte, est opposée sa sérénité ; ils se remuent, ils se démènent ; lui sourit, comme pourrait faire un homme qui verrait des fourmis se révolter contre lui.] [2.4-6 Dieu se rit des vains efforts de ses ennemis.]
Bible de Lausanne
Psaumes 2:4 Bible de Lausanne - Celui qui siège dans les cieux s’en rira, le Seigneur se raillera d’eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 2:4 Bible anglaise ESV - He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
Bible en anglais - NIV
Psaumes 2:4 Bible anglaise NIV - The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 2:4 Bible anglaise KJV - He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 2:4 Bible espagnole - El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 2:4 Bible latine - qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 2:4 Ancien testament en grec - ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 2:4 Bible allemande - Der im Himmel thront, lacht, der HERR spottet ihrer.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !