Comparateur des traductions bibliques Psaumes 19:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 19:7 Louis Segond 1910 - (19.8) La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ; le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 19:7 Nouvelle Édition de Genève - Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l’autre extrémité : Rien ne se dérobe à sa chaleur.
Bible Segond 21
Psaumes 19:7 Segond 21 - il se lève à une extrémité du ciel et termine sa course à l’autre extrémité : rien n’échappe à sa chaleur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 19:7 Bible Semeur - Tout à l’orient, il se lève, et son parcours se prolonge jusqu’au seuil de l’horizon ; il n’est rien qui se dérobe à l’ardeur de ses rayons.
Bible en français courant
Psaumes 19:7 Bible français courant - Il sort à une extrémité du ciel, son tour le mène à l’autre extrémité, rien n’échappe à ses rayons.
Bible Annotée
Psaumes 19:7 Bible annotée - Il part de l’une des extrémités du ciel, Et sa course s’achève à l’autre extrémité, Et rien ne se dérobe à sa chaleur.
Bible Darby
Psaumes 19.7 Bible Darby - La loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; les témoignages de l’Éternel sont sûrs, rendant sages les sots.
Bible Martin
Psaumes 19:7 Bible Martin - La Loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; le témoignage de l’Éternel est assuré, donnant la sagesse au simple.
Bible Ostervald
Psaumes 19.7 Bible Ostervald - Il part de l’un des bouts des cieux, et son tour s’achève à l’autre bout ; et rien ne se dérobe à sa chaleur.
Grande Bible de Tours
Psaumes 19:7 Bible de Tours - Il part de l’extrémité du ciel, Et arrive jusqu’à l’autre extrémité ; et il n’y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
Bible Crampon
Psaumes 19 v 7 Bible Crampon - Il part d’une extrémité du ciel, et sa course s’achève à l’autre extrémité : rien ne se dérobe à sa chaleur.
Bible de Sacy
Psaumes 19:7 Bible Sacy - c’est présentement que j’ai connu que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l’exaucera du haut du ciel, qui est son sanctuaire ; le salut qu’opère sa droite, est d’une force invincible.
Bible Vigouroux
Psaumes 19:7 Bible Vigouroux - Que le Seigneur exauce toutes vos demandes. J’ai reconnu maintenant que le Seigneur a sauvé son oint (Christ). Il l’exaucera du ciel, sa sainte demeure ; sa droite toute-puissante produira le salut (de sa droite est puissant). [19.7 Son sanctuaire. Comparer au verset 2. ― Est puissant ; littéralement dans les puissances. En hébreu, comme en arabe, les adjectifs sont souvent remplacés par un substantif précédé d’une préposition. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.]
Bible de Lausanne
Psaumes 19:7 Bible de Lausanne - Il part d’un bout des cieux, et sa révolution atteint jusqu’à l’autre bout, et il n’est rien qui se cache à son ardeur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 19:7 Bible anglaise ESV - The law of the Lord is perfect, reviving the soul; the testimony of the Lord is sure, making wise the simple;
Bible en anglais - NIV
Psaumes 19:7 Bible anglaise NIV - The law of the Lord is perfect, refreshing the soul. The statutes of the Lord are trustworthy, making wise the simple.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 19:7 Bible anglaise KJV - The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 19:7 Bible espagnole - La ley de Jehová es perfecta, que convierte el alma; El testimonio de Jehová es fiel, que hace sabio al sencillo.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 19:7 Bible latine - impleat Dominus omnes petitiones tuas nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum exaudiet illum de caelo sancto suo in potentatibus salus dexterae eius
Psaumes 19:7 Bible allemande - Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist zuverlässig und macht die Einfältigen weise.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !