Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 19:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 19:7 - (19.8) La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ; le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.

Parole de vie

Psaumes 19.7 - Il se lève à un bout du ciel,
il termine sa course à l’autre bout,
et rien n’échappe à sa chaleur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 19. 7 - Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l’autre extrémité : Rien ne se dérobe à sa chaleur.

Bible Segond 21

Psaumes 19: 7 - il se lève à une extrémité du ciel et termine sa course à l’autre extrémité : rien n’échappe à sa chaleur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 19:7 - Tout à l’orient, il se lève,
et son parcours se prolonge jusqu’au seuil de l’horizon ;
il n’est rien qui se dérobe à l’ardeur de ses rayons.

Bible en français courant

Psaumes 19. 7 - Il sort à une extrémité du ciel,
son tour le mène à l’autre extrémité,
rien n’échappe à ses rayons.

Bible Annotée

Psaumes 19,7 - Il part de l’une des extrémités du ciel, Et sa course s’achève à l’autre extrémité, Et rien ne se dérobe à sa chaleur.

Bible Darby

Psaumes 19, 7 - La loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; les témoignages de l’Éternel sont sûrs, rendant sages les sots.

Bible Martin

Psaumes 19:7 - La Loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; le témoignage de l’Éternel est assuré, donnant la sagesse au simple.

Parole Vivante

Psaumes 19:7 - Tout à l’orient, il se lève,
Et sa course se prolonge jusqu’au seuil de l’horizon.
Il n’est rien qui se dérobe à l’ardeur de ses rayons.

Bible Ostervald

Psaumes 19.7 - Il part de l’un des bouts des cieux, et son tour s’achève à l’autre bout ; et rien ne se dérobe à sa chaleur.

Grande Bible de Tours

Psaumes 19:7 - Il part de l’extrémité du ciel,
Et arrive jusqu’à l’autre extrémité ; et il n’y a personne qui se dérobe à sa chaleur.

Bible Crampon

Psaumes 19 v 7 - Il part d’une extrémité du ciel, et sa course s’achève à l’autre extrémité : rien ne se dérobe à sa chaleur.

Bible de Sacy

Psaumes 19. 7 - c’est présentement que j’ai connu que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l’exaucera du haut du ciel, qui est son sanctuaire ; le salut qu’opère sa droite, est d’une force invincible.

Bible Vigouroux

Psaumes 19:7 - Que le Seigneur exauce toutes vos demandes. J’ai reconnu maintenant que le Seigneur a sauvé son oint (Christ). Il l’exaucera du ciel, sa sainte demeure ; sa droite toute-puissante produira le salut (de sa droite est puissant).
[19.7 Son sanctuaire. Comparer au verset 2. ― Est puissant ; littéralement dans les puissances. En hébreu, comme en arabe, les adjectifs sont souvent remplacés par un substantif précédé d’une préposition. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.]

Bible de Lausanne

Psaumes 19:7 - Il part d’un bout des cieux, et sa révolution atteint jusqu’à l’autre bout, et il n’est rien qui se cache à son ardeur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 19:7 - The law of the Lord is perfect,
reviving the soul;
the testimony of the Lord is sure,
making wise the simple;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 19. 7 - The law of the Lord is perfect,
refreshing the soul.
The statutes of the Lord are trustworthy,
making wise the simple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 19.7 - The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 19.7 - La ley de Jehová es perfecta, que convierte el alma; El testimonio de Jehová es fiel, que hace sabio al sencillo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 19.7 - impleat Dominus omnes petitiones tuas nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum exaudiet illum de caelo sancto suo in potentatibus salus dexterae eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 19.7 - νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσεν κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 19.7 - Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist zuverlässig und macht die Einfältigen weise.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !