Comparateur des traductions bibliques Psaumes 19:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 19:4 Louis Segond 1910 - (19.5) Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 19:4 Nouvelle Édition de Genève - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu :
Bible Segond 21
Psaumes 19:4 Segond 21 - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles, on n’entend pas leur son.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 19:4 Bible Semeur - Ce ne sont pas des paroles, ce ne sont pas des discours, ni des voix qu’on peut entendre.
Bible en français courant
Psaumes 19:4 Bible français courant - Ce n’est pas un discours, ce ne sont pas des mots, l’oreille n’entend aucun son.
Bible Annotée
Psaumes 19:4 Bible annotée - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles, Leur voix ne s’entend point…
Bible Darby
Psaumes 19.4 Bible Darby - Leur cordeau s’étend par toute la terre, et leur langage jusqu’au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.
Bible Martin
Psaumes 19:4 Bible Martin - Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu’au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil ;
Bible Ostervald
Psaumes 19.4 Bible Ostervald - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont la voix ne s’entende pas.
Grande Bible de Tours
Psaumes 19:4 Bible de Tours - Il n’y a ni langues ni dialectes dans lesquels on n’entende ce langage des cieux.
Bible Crampon
Psaumes 19 v 4 Bible Crampon - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles ; dont la voix ne soit pas entendue.
Bible de Sacy
Psaumes 19:4 Bible Sacy - Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices ; et que l’holocauste que vous lui offrez lui soit agréable.
Bible Vigouroux
Psaumes 19:4 Bible Vigouroux - Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices, et que votre holocauste lui soit agréable. [19.4 Agréable ; littéralement gras. Plus les victimes étaient grasses, et plus on les croyait agréables à Dieu.]
Bible de Lausanne
Psaumes 19:4 Bible de Lausanne - Ce n’est pas un récit, ce ne sont pas des paroles [dont] la voix ne s’entende pas :
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 19:4 Bible anglaise ESV - Their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
Bible en anglais - NIV
Psaumes 19:4 Bible anglaise NIV - Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 19:4 Bible anglaise KJV - Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 19:4 Bible espagnole - Por toda la tierra salió su voz, Y hasta el extremo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol;
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 19:4 Bible latine - memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat diapsalma
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 19:4 Ancien testament en grec - μνησθείη πάσης θυσίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω διάψαλμα.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 19:4 Bible allemande - Ihre Stimme geht aus ins ganze Land und ihre Rede bis ans Ende der Welt. Dort hat er der Sonne ein Zelt gemacht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !