Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 19:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 19:4 - (19.5) Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.

Parole de vie

Psaumes 19.4 - Ce n’est pas un discours, il n’y a pas de paroles,
aucun son ne se fait entendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 19. 4 - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu :

Bible Segond 21

Psaumes 19: 4 - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles, on n’entend pas leur son.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 19:4 - Ce ne sont pas des paroles, ce ne sont pas des discours,
ni des voix qu’on peut entendre.

Bible en français courant

Psaumes 19. 4 - Ce n’est pas un discours, ce ne sont pas des mots,
l’oreille n’entend aucun son.

Bible Annotée

Psaumes 19,4 - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles, Leur voix ne s’entend point…

Bible Darby

Psaumes 19, 4 - Leur cordeau s’étend par toute la terre, et leur langage jusqu’au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.

Bible Martin

Psaumes 19:4 - Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu’au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil ;

Parole Vivante

Psaumes 19:4 - Ce ne sont pas des paroles, ce ne sont point des discours,
Ni des voix qu’on puisse entendre.

Bible Ostervald

Psaumes 19.4 - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont la voix ne s’entende pas.

Grande Bible de Tours

Psaumes 19:4 - Il n’y a ni langues ni dialectes dans lesquels on n’entende ce langage des cieux.

Bible Crampon

Psaumes 19 v 4 - Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles ; dont la voix ne soit pas entendue.

Bible de Sacy

Psaumes 19. 4 - Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices ; et que l’holocauste que vous lui offrez lui soit agréable.

Bible Vigouroux

Psaumes 19:4 - Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices, et que votre holocauste lui soit agréable.
[19.4 Agréable ; littéralement gras. Plus les victimes étaient grasses, et plus on les croyait agréables à Dieu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 19:4 - Ce n’est pas un récit, ce ne sont pas des paroles [dont] la voix ne s’entende pas :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 19:4 - Their voice goes out through all the earth,
and their words to the end of the world.
In them he has set a tent for the sun,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 19. 4 - Yet their voice goes out into all the earth,
their words to the ends of the world.
In the heavens God has pitched a tent for the sun.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 19.4 - Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 19.4 - Por toda la tierra salió su voz, Y hasta el extremo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 19.4 - memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat diapsalma

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 19.4 - μνησθείη πάσης θυσίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 19.4 - Ihre Stimme geht aus ins ganze Land und ihre Rede bis ans Ende der Welt. Dort hat er der Sonne ein Zelt gemacht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !