Comparateur des traductions bibliques Psaumes 18:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 18:8 Louis Segond 1910 - (18.9) Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche : Il en jaillissait des charbons embrasés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18:8 Nouvelle Édition de Genève - La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Bible Segond 21
Psaumes 18:8 Segond 21 - La terre a été ébranlée, elle a tremblé ; les fondements des montagnes ont vacillé, ils ont été ébranlés, parce qu’il était irrité.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 18:8 Bible Semeur - La terre s’ébranle et chancelle, les fondements de ses montagnes se mettent à frémir, tout secoués par sa colère.
Bible en français courant
Psaumes 18:8 Bible français courant - Alors la terre fut prise de tremblements, les montagnes vacillèrent sur leurs bases, elles chancelèrent devant la colère du Seigneur.
Bible Annotée
Psaumes 18:8 Bible annotée - Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des montagnes chancelèrent Et furent ébranlés, parce qu’il était courroucé.
Bible Darby
Psaumes 18.8 Bible Darby - Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait ; des charbons en jaillissaient embrasés.
Bible Martin
Psaumes 18:8 Bible Martin - Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
Bible Ostervald
Psaumes 18.8 Bible Ostervald - Alors la terre fut ébranlée et trembla ; les fondements des montagnes s’agitèrent et s’ébranlèrent, parce qu’il était courroucé.
Grande Bible de Tours
Psaumes 18:8 Bible de Tours - La terre a été émue, et elle a tremblé* ; les fondements des montagnes ont été secoués et ébranlés, parce que le Seigneur s’est ému de colère. Description vive et poétique de la puissance de Dieu dans le ciel et sur la terre, ayant rapport à divers événements des premiers siècles du monde.
Bible Crampon
Psaumes 18 v 8 Bible Crampon - La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé ;
Bible de Sacy
Psaumes 18:8 Bible Sacy - La loi du Seigneur est sans tache ; elle convertit les âmes : le témoignage du Seigneur est fidèle ; il donne la sagesse aux petits.
Bible Vigouroux
Psaumes 18:8 Bible Vigouroux - La loi du Seigneur est sans tache, elle restaure les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux (plus) petits. [18.8-11 Quant à la loi de Dieu, elle est parfaite, réjouissant le cœur, lumineuse, durable, vraie, précieuse.]
Bible de Lausanne
Psaumes 18:8 Bible de Lausanne - La terre frémit et trembla, et les fondements des montagnes furent ébranlés, et ils frémirent, parce qu’il était irrité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 18:8 Bible anglaise ESV - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
Bible en anglais - NIV
Psaumes 18:8 Bible anglaise NIV - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 18:8 Bible anglaise KJV - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 18:8 Bible espagnole - Humo subió de su nariz, Y de su boca fuego consumidor; Carbones fueron por él encendidos.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 18:8 Bible latine - lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 18:8 Ancien testament en grec - ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχάς ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 18:8 Bible allemande - Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !