Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:8 - (18.9) Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche : Il en jaillissait des charbons embrasés.

Parole de vie

Psaumes 18.8 - Alors la terre s’est mise à bouger,
les bases des montagnes ont été secouées,
elles ont tremblé devant la colère de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18. 8 - La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.

Bible Segond 21

Psaumes 18: 8 - La terre a été ébranlée, elle a tremblé ; les fondements des montagnes ont vacillé, ils ont été ébranlés, parce qu’il était irrité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:8 - La terre s’ébranle et chancelle,
les fondements de ses montagnes se mettent à frémir,
tout secoués par sa colère.

Bible en français courant

Psaumes 18. 8 - Alors la terre fut prise de tremblements,
les montagnes vacillèrent sur leurs bases,
elles chancelèrent devant la colère du Seigneur.

Bible Annotée

Psaumes 18,8 - Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des montagnes chancelèrent Et furent ébranlés, parce qu’il était courroucé.

Bible Darby

Psaumes 18, 8 - Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait ; des charbons en jaillissaient embrasés.

Bible Martin

Psaumes 18:8 - Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.

Parole Vivante

Psaumes 18:8 - Soudain, la terre oscille et tremble,
Ses fondements sont ébranlés et secoués par sa colère.

Bible Ostervald

Psaumes 18.8 - Alors la terre fut ébranlée et trembla ; les fondements des montagnes s’agitèrent et s’ébranlèrent, parce qu’il était courroucé.

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:8 - La terre a été émue, et elle a tremblé* ; les fondements des montagnes ont été secoués et ébranlés, parce que le Seigneur s’est ému de colère.
Description vive et poétique de la puissance de Dieu dans le ciel et sur la terre, ayant rapport à divers événements des premiers siècles du monde.

Bible Crampon

Psaumes 18 v 8 - La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé ;

Bible de Sacy

Psaumes 18. 8 - La loi du Seigneur est sans tache ; elle convertit les âmes : le témoignage du Seigneur est fidèle ; il donne la sagesse aux petits.

Bible Vigouroux

Psaumes 18:8 - La loi du Seigneur est sans tache, elle restaure les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux (plus) petits.
[18.8-11 Quant à la loi de Dieu, elle est parfaite, réjouissant le cœur, lumineuse, durable, vraie, précieuse.]

Bible de Lausanne

Psaumes 18:8 - La terre frémit et trembla, et les fondements des montagnes furent ébranlés, et ils frémirent, parce qu’il était irrité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 18:8 - Smoke went up from his nostrils,
and devouring fire from his mouth;
glowing coals flamed forth from him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 18. 8 - Smoke rose from his nostrils;
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 18.8 - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18.8 - Humo subió de su nariz, Y de su boca fuego consumidor; Carbones fueron por él encendidos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18.8 - lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18.8 - ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχάς ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18.8 - Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !