Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:5 - (18.6) Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris.

Parole de vie

Psaumes 18.5 - La mort m’avait déjà attaché,
elle me faisait peur comme un fleuve en colère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18. 5 - Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté ;

Bible Segond 21

Psaumes 18: 5 - Les liens de la mort m’avaient enserré, et les torrents dévastateurs m’avaient épouvanté ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:5 - La mort m’enserrait de ses liens,
et, comme un torrent destructeur, me terrifiait.

Bible en français courant

Psaumes 18. 5 - La Mort me tenait déjà enchaîné,
elle m’effrayait comme un torrent destructeur;

Bible Annotée

Psaumes 18,5 - Les liens de la mort m’entouraient, Les torrents de la perversité m’épouvantaient ;

Bible Darby

Psaumes 18, 5 - Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris :

Bible Martin

Psaumes 18:5 - Les cordeaux du sépulcre m’avaient ceint, les filets de la mort m’avaient surpris.

Parole Vivante

Psaumes 18:5 - Les flots de la mort et ses vagues m’enveloppaient de tous côtés,
Les torrents sournois de l’abîme m’avaient surpris et terrifié,

Bible Ostervald

Psaumes 18.5 - Les liens de la mort m’avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté ;

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:5 - Les douleurs de la mort m’ont environné, et les torrents de l’iniquité m’ont rempli d’épouvante.

Bible Crampon

Psaumes 18 v 5 - Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,

Bible de Sacy

Psaumes 18. 5 - Leur bruit s’est répandu dans toute la terre ; et leurs paroles se sont fait entendre jusqu’aux extrémités du monde. Il a établi sa tente dans le soleil ;

Bible Vigouroux

Psaumes 18:5 - Leur bruit s’est répandu dans toute la terre, et leurs accents jusqu’aux extrémités du monde (confins du globe de la terre).
[18.5 Voir Romains, 10, 18.]

Bible de Lausanne

Psaumes 18:5 - Les liens de la mort m’avaient entouré, et les torrents de la destruction
{Héb. de Bélial.} m’avaient épouvanté ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 18:5 - the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 18. 5 - The cords of the grave coiled around me;
the snares of death confronted me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 18.5 - The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18.5 - Ligaduras del Seol me rodearon, Me tendieron lazos de muerte.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18.5 - in omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18.5 - εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18.5 - Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !