Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:42 - (18.43) Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

Parole de vie

Psaumes 18.42 - Ils crient, mais il n’y a personne pour les sauver,
ils appellent le Seigneur, mais il ne répond pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18. 42 - Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas !

Bible Segond 21

Psaumes 18: 42 - Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:42 - Ils ont beau crier au secours, personne ne vient à leur aide
et s’ils appellent l’Éternel, celui-ci ne leur répond pas.

Bible en français courant

Psaumes 18. 42 - Ils ont beau crier au secours, personne ne leur vient en aide;
ils s’adressent au Seigneur, mais il ne leur répond pas.

Bible Annotée

Psaumes 18,42 - Ils crient… personne pour les sauver ! … À l’Éternel ; il ne leur répond pas.

Bible Darby

Psaumes 18, 42 - Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent ; je les ai jetés loin comme la boue des rues.

Bible Martin

Psaumes 18:42 - Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.

Parole Vivante

Psaumes 18:42 - Ils crient, mais n’ont point de Sauveur ;
Le Seigneur ne leur répond pas.

Bible Ostervald

Psaumes 18.42 - Ils crient, mais il n’y a point de libérateur ; ils crient à l’Éternel, mais il ne leur répond pas.

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:42 - Ils ont crié, mais il n’y avait personne pour les sauver ; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a point exaucés.

Bible Crampon

Psaumes 18 v 42 - Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !

Bible de Sacy

Psaumes 18. 42 - Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !

Bible Vigouroux

Psaumes 18:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 18:42 - Ils crient... et point de sauveur ! [Ils crient] à l’Éternel, et il ne leur répond pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 18:42 - I beat them fine as dust before the wind;
I cast them out like the mire of the streets.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 18. 42 - I beat them as fine as windblown dust;
I trampled them like mud in the streets.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 18.42 - Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18.42 - Y los molí como polvo delante del viento; Los eché fuera como lodo de las calles.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18.42 - Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !