Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:39 - (18.40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

Parole de vie

Psaumes 18.39 - Je les détruis : ils ne peuvent plus se relever.
Ils tombent par terre : les voilà sous mes pieds.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18. 39 - Je les brise, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.

Bible Segond 21

Psaumes 18: 39 - Je les frappe, et ils ne peuvent plus se relever, ils tombent sous mes pieds.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:39 - Je frappe : aucun ne peut se relever,
ils sont étendus sous mes pieds.

Bible en français courant

Psaumes 18. 39 - Je les taille en pièces, ils ne peuvent plus se relever;
ils sont à terre, je mets le pied sur eux.

Bible Annotée

Psaumes 18,39 - Je les mets en pièces, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.

Bible Darby

Psaumes 18, 39 - Et tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.

Bible Martin

Psaumes 18:39 - Car tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.

Parole Vivante

Psaumes 18:39 - Je frappe : aucun ne se relève, ils sont étendus sous mes pieds.

Bible Ostervald

Psaumes 18.39 - Je les frappe, et ils ne peuvent se relever ; ils tombent sous mes pieds.

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:39 - Je les romprai, et ils ne pourront tenir ferme ; ils tomberont sous mes pieds,

Bible Crampon

Psaumes 18 v 39 - Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.

Bible de Sacy

Psaumes 18. 39 - Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.

Bible Vigouroux

Psaumes 18:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 18:39 - Je les écrase, et ils ne peuvent se relever ; ils tombent sous mes pieds.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 18:39 - For you equipped me with strength for the battle;
you made those who rise against me sink under me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 18. 39 - You armed me with strength for battle;
you humbled my adversaries before me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 18.39 - For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18.39 - Pues me ceñiste de fuerzas para la pelea; Has humillado a mis enemigos debajo de mí.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18.39 - Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !