Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:19 - (18.20) Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.

Parole de vie

Psaumes 18.19 - Ils avaient profité de mon malheur pour m’attaquer,
mais le Seigneur est venu à mon aide.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18. 19 - Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse ; Mais l’Éternel fut mon appui.

Bible Segond 21

Psaumes 18: 19 - Ils m’avaient surpris lorsque j’étais dans la détresse, mais l’Éternel a été mon appui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:19 - Ils m’affrontaient au jour de mon désastre,
mais l’Éternel a été mon appui.

Bible en français courant

Psaumes 18. 19 - Au jour du désastre ils m’avaient assailli,
mais le Seigneur est venu me soutenir,

Bible Annotée

Psaumes 18,19 - Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, Mais l’Éternel fut mon appui.

Bible Darby

Psaumes 18, 19 - Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.

Bible Martin

Psaumes 18:19 - Il m’a fait sortir au large ; il m’a délivré, parce qu’il a pris son plaisir en moi.

Parole Vivante

Psaumes 18:19 - Ils m’attendaient au jour néfaste, mais le Seigneur fut mon appui.

Bible Ostervald

Psaumes 18.19 - Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité ; mais l’Éternel fut mon appui.

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:19 - Ils m’ont attaqué les premiers au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.

Bible Crampon

Psaumes 18 v 19 - Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur ; mais Yahweh fut mon appui.

Bible de Sacy

Psaumes 18. 19 - Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur ; mais Yahweh fut mon appui.

Bible Vigouroux

Psaumes 18:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 18:19 - Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité ; mais l’Éternel fut pour moi un soutien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 18:19 - He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 18. 19 - He brought me out into a spacious place;
he rescued me because he delighted in me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 18.19 - He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18.19 - Me sacó a lugar espacioso; Me libró, porque se agradó de mí.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18.19 - und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !