Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:12 Louis Segond 1910 - (18.13) De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18:12 Nouvelle Édition de Genève - Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

Bible Segond 21

Psaumes 18:12 Segond 21 - Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui : c’étaient des eaux obscures, de sombres nuages.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:12 Bible Semeur - Il s’enveloppe de ténèbres pour se cacher dans leurs replis,
dans l’obscurité de l’orage et dans des nuages opaques.

Bible en français courant

Psaumes 18:12 Bible français courant - Il se cacha au cœur d’un nuage noir,
il s’entoura d’épaisses nuées, sombres comme l’eau profonde.

Bible Annotée

Psaumes 18:12 Bible annotée - Il mit tout autour de lui, comme une tente, le voile des ténèbres, L’obscurité des eaux et les sombres nuages.

Bible Darby

Psaumes 18.12 Bible Darby - De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.

Bible Martin

Psaumes 18:12 Bible Martin - De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.

Bible Ostervald

Psaumes 18.12 Bible Ostervald - Il fit des ténèbres sa retraite ; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:12 Bible de Tours - Il a choisi sa retraite dans les ténèbres ; il a sa tente tout autour de lui, formée par l’eau ténébreuse des nuées de l’air.

Bible Crampon

Psaumes 18 v 12 Bible Crampon - Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.

Bible de Sacy

Psaumes 18:12 Bible Sacy - Aussi votre serviteur les garde avec soin ; et en les gardant, il y trouve une grande récompense.

Bible Vigouroux

Psaumes 18:12 Bible Vigouroux - Aussi votre serviteur les observe ; à les garder, on (il) trouve une grande récompense.
[18.12 Les garde. Le mot les (ea) se rapporte à jugements (judicia) du verset 10.] [18.12-15 Retour du Psalmiste sur lui-même.]

Bible de Lausanne

Psaumes 18:12 Bible de Lausanne - Il mit, pour sa retraite, les ténèbres autour de lui comme une tente, des ténèbres d’eau, de noirs nuages.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Psaumes 18:12 Bible anglaise ESV - Out of the brightness before him
hailstones and coals of fire broke through his clouds.

Bible en anglais - NIV

Psaumes 18:12 Bible anglaise NIV - Out of the brightness of his presence clouds advanced,
with hailstones and bolts of lightning.

Bible en anglais - KJV

Psaumes 18:12 Bible anglaise KJV - At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18:12 Bible espagnole - Por el resplandor de su presencia, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18:12 Bible latine - etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18:12 Ancien testament en grec - καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18:12 Bible allemande - Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici