Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:11 - (18.12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

Parole de vie

Psaumes 18.11 - Le Seigneur s’est envolé, porté par un chérubin,
il planait sur les ailes du vent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18. 11 - Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

Bible Segond 21

Psaumes 18: 11 - Il était monté sur un chérubin, et il volait, il planait sur les ailes du vent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:11 - Un chérubin est sa monture,
le vent le porte sur ses ailes.

Bible en français courant

Psaumes 18. 11 - Monté sur un chérubin, il prit son vol,
sur les ailes du vent il se mit à planer.

Bible Annotée

Psaumes 18,11 - Il était monté sur un chérubin et volait, Planant sur les ailes du vent.

Bible Darby

Psaumes 18, 11 - Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.

Bible Martin

Psaumes 18:11 - Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète : [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d’eaux, qui sont les nuées de l’air.

Parole Vivante

Psaumes 18:11 - Un chérubin est sa monture, il vole sur l’aile du vent.

Bible Ostervald

Psaumes 18.11 - Il était monté sur un chérubin, et il volait ; il était porté sur les ailes du vent.

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:11 - Il est monté sur les chérubins, et il a pris son vol ; il a volé sur les ailes des vents.

Bible Crampon

Psaumes 18 v 11 - Il monta sur un Chérubin, et il volait ; il planait sur les ailes du vent.

Bible de Sacy

Psaumes 18. 11 - Ils sont plus désirables que l’abondance de l’or et des pierres précieuses, et plus doux que n’est le miel, et que le rayon de miel le plus excellent.

Bible Vigouroux

Psaumes 18:11 - Ils sont plus désirables que l’or et que beaucoup de pierres précieuses ; ils sont plus doux que le miel, et qu’un rayon (plein) de miel.

Bible de Lausanne

Psaumes 18:11 - Il s’avança porté sur un chérubin et volait, et il fendit l’air sur les ailes du vent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him,
thick clouds dark with water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 18. 11 - He made darkness his covering, his canopy around him —
the dark rain clouds of the sky.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 18.11 - He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18.11 - Puso tinieblas por su escondedero, por cortina suya alrededor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18.11 - desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18.11 - ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18.11 - Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !