Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 16:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 16:1 - Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu ! Car je cherche en toi mon refuge.

Parole de vie

Psaumes 16.1 - Poème de David.
Ô Dieu, tu es mon abri, protège-moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16. 1 - Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.

Bible Segond 21

Psaumes 16: 1 - Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu, car je cherche refuge en toi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 16:1 - Un cantique de David.Ô Dieu, protège-moi, car je me réfugie en toi.

Bible en français courant

Psaumes 16. 1 - Poème appartenant au recueil de David.
O Dieu, garde-moi, c’est à toi que j’ai recours.

Bible Annotée

Psaumes 16,1 - Écrit de David. Garde-moi, ô Dieu fort, car je me suis réfugié vers toi.

Bible Darby

Psaumes 16, 1 - Garde-moi, ô Dieu ! car je me confie en toi.

Bible Martin

Psaumes 16:1 - Mictam de David. Garde-moi, ô [Dieu] Fort ! car je me suis confié en toi.

Parole Vivante

Psaumes 16:1 - Un chant de David.
Ô (mon) Dieu, garde-moi !
J’ai cherché en toi mon refuge, en toi, j’ai mis mon espérance.

Bible Ostervald

Psaumes 16.1 - Mitcam (cantique) de David. Garde-moi, ô Dieu ! car je me suis retiré vers toi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 16:1 - L’inscription du titre : Pour David.
Conservez-moi, Seigneur*, parce que j’ai espéré en vous.
Jésus-Christ parle dans ce psaume comme homme et comme fils de David, et non comme Dieu ; mais en même temps il y parle au nom du corps dont il est le chef.

Bible Crampon

Psaumes 16 v 1 - Hymne de David. Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie.

Bible de Sacy

Psaumes 16. 1 - Prière de David. Écoutez, Seigneur ! favorablement la justice de ma cause  ; soyez attentif à mon humble supplication : ouvrez vos oreilles à la prière que je vous présente avec des lèvres qui ne sont point trompeuses.

Bible Vigouroux

Psaumes 16:1 - Prière de David.
Exaucez, Seigneur, ma justice ; soyez attentif à ma supplication. Prêtez l’oreille à ma prière, qui ne part point de lèvres trompeuses.
[16.1 Prière de David au moment de la persécution, probablement pendant que, du temps de la persécution de Saül, il se cachait dans le désert de Maon.] [16.1-2 Appel à la justice de Dieu pour qu’il fasse triompher la cause du Psalmiste.]

Bible de Lausanne

Psaumes 16:1 - Mictam de David.
Garde-moi, ô Dieu ! car je me réfugie en toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 16:1 - A Miktam of David.
Preserve me, O God, for in you I take refuge

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 16. 1 - Keep me safe, my God,
for in you I take refuge.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 16.1 - Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 16.1 - <Mictam de David.> Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 16.1 - oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 16.1 - προσευχὴ τοῦ Δαυιδ εἰσάκουσον κύριε τῆς δικαιοσύνης μου πρόσχες τῇ δεήσει μου ἐνώτισαι τῆς προσευχῆς μου οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 16.1 - Eine Denkschrift von David. Bewahre mich, o Gott; denn ich traue auf dich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !