Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 146:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 146:8 - L’Éternel ouvre les yeux des aveugles ; L’Éternel redresse ceux qui sont courbés ; L’Éternel aime les justes.

Parole de vie

Psaumes 146.8 - le Seigneur ouvre les yeux des aveugles,
le Seigneur remet debout ceux qui sont faibles,
le Seigneur aime ceux qui lui obéissent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 146. 8 - L’Éternel ouvre les yeux des aveugles ; L’Éternel redresse ceux qui sont courbés ; L’Éternel aime les justes.

Bible Segond 21

Psaumes 146: 8 - l’Éternel ouvre les yeux des aveugles, l’Éternel redresse ceux qui sont courbés, l’Éternel aime les justes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 146:8 - L’Éternel rend la lumière aux aveugles.
L’Éternel relève celui qui fléchit.
L’Éternel est plein d’amour pour les justes.

Bible en français courant

Psaumes 146. 8 - le Seigneur rend la vue aux aveugles,
le Seigneur remet debout ceux qui fléchissent,
le Seigneur aime les fidèles.

Bible Annotée

Psaumes 146,8 - L’Éternel ouvre les yeux des aveugles ; L’Éternel redresse ceux qui sont courbés, L’Éternel aime les justes ;

Bible Darby

Psaumes 146, 8 - L’Éternel ouvre les yeux des aveugles ; l’Éternel relève ceux qui sont courbés ; l’Éternel aime les justes ;

Bible Martin

Psaumes 146:8 - L’Éternel ouvre [les yeux] aux aveugles ; l’Éternel redresse ceux qui sont courbés ; l’Éternel aime les justes.

Parole Vivante

Psaumes 146:8 - Le Seigneur ouvre les yeux de ceux qui ne voyaient pas.
Le Seigneur redresse ceux qui sont courbés.
Le Seigneur aime les justes.

Bible Ostervald

Psaumes 146.8 - L’Éternel délie les captifs ; l’Éternel ouvre les yeux des aveugles ; l’Éternel redresse ceux qui sont courbés ; l’Éternel aime les justes.

Grande Bible de Tours

Psaumes 146:8 - Le Seigneur éclaire les aveugles.
Le Seigneur relève ceux qui sont tombés ; le Seigneur aime les justes.

Bible Crampon

Psaumes 146 v 8 - Yahweh ouvre les yeux des aveugles, Yahweh relève ceux qui sont courbés, Yahweh aime les justes.

Bible de Sacy

Psaumes 146. 8 - C’est lui qui couvre le ciel de nuées, et qui prépare la pluie pour la terre ; qui produit le foin sur les montagnes, et fait croître l’herbe pour l’usage des hommes ;

Bible Vigouroux

Psaumes 146:8 - C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et qui prépare la pluie pour la terre ; qui fait croître l’herbe (du foin) sur les montagnes, et les plantes (des herbes) pour l’usage des hommes ;

Bible de Lausanne

Psaumes 146:8 - l’Éternel ouvre les yeux des aveugles ; l’Éternel redresse ceux qui sont courbés ; l’Éternel aime les justes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 146:8 - the Lord opens the eyes of the blind.
The Lord lifts up those who are bowed down;
the Lord loves the righteous.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 146. 8 - the Lord gives sight to the blind,
the Lord lifts up those who are bowed down,
the Lord loves the righteous.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 146.8 - The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 146.8 - Jehová abre los ojos a los ciegos; Jehová levanta a los caídos; Jehová ama a los justos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 146.8 - qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 146.8 - τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 146.8 - Der HERR macht Blinde sehend; der HERR richtet Gebeugte auf; der HERR liebt die Gerechten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 146:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !