Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 146:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 146:2 - Je louerai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.

Parole de vie

Psaumes 146.2 - Toute ma vie, je veux chanter sa louange,
je veux jouer pour mon Dieu, tant que je vivrai.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 146. 2 - Je louerai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.

Bible Segond 21

Psaumes 146: 2 - Je louerai l’Éternel tant que je vivrai, je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 146:2 - Je veux louer l’Éternel tant que je vivrai,
je célébrerai mon Dieu en musique tant que je serai sur terre.

Bible en français courant

Psaumes 146. 2 - Je veux l’acclamer toute ma vie,
célébrer mon Dieu par mes chants tant que j’existerai.

Bible Annotée

Psaumes 146,2 - Oui, je louerai l’Éternel tant que je vivrai, Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j’existerai.

Bible Darby

Psaumes 146, 2 - Je louerai l’Éternel durant ma vie ; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.

Bible Martin

Psaumes 146:2 - Je louerai l’Éternel durant ma vie, je psalmodierai à mon Dieu tant que je vivrai.

Parole Vivante

Psaumes 146:2 - Je veux louer le Seigneur tant que je vivrai,
Je veux célébrer mon Dieu tant que je serai.

Bible Ostervald

Psaumes 146.2 - Je louerai l’Éternel tant que je vivrai ; je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.

Grande Bible de Tours

Psaumes 146:2 - Mon âme, loue le Seigneur : je louerai le Seigneur pendant ma vie ; je célébrerai la gloire de mon Dieu tant que je vivrai.
Ne mettez point votre confiance dans les princes,

Bible Crampon

Psaumes 146 v 2 - Toute ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu.

Bible de Sacy

Psaumes 146. 2 - C’est le Seigneur qui bâtit Jérusalem, et qui rassemblera tous les enfants d’Israël qui sont dispersés ;

Bible Vigouroux

Psaumes 146:2 - C’est le Seigneur qui bâtit Jérusalem, et qui doit rassembler (rassemblera) les dispersés d’Israël.
[146.2 Bâtissant, etc. Le Seigneur a réellement rebâti Jérusalem en faisant révoquer l’ordre qui défendait aux Juifs de la rebâtir. ― Les dispersions d’Israël ; hébraïsme, pour Israël dispersé.]

Bible de Lausanne

Psaumes 146:2 - Je célébrerai l’Éternel toute ma vie, je chanterai à mon Dieu tant que j’existerai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 146:2 - I will praise the Lord as long as I live;
I will sing praises to my God while I have my being.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 146. 2 - I will praise the Lord all my life;
I will sing praise to my God as long as I live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 146.2 - While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 146.2 - Alabaré a Jehová en mi vida; Cantaré salmos a mi Dios mientras viva.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 146.2 - aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 146.2 - οἰκοδομῶν Ιερουσαλημ ὁ κύριος καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ισραηλ ἐπισυνάξει.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 146.2 - Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinen Gott besingen, weil ich noch bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 146:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !