Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 146:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 146:1 - Louez l’Éternel ! Mon âme, loue l’Éternel !

Parole de vie

Psaumes 146.1 - Chantez la louange du Seigneur !
Je veux chanter la louange du Seigneur !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 146. 1 - Louez l’Éternel ! Mon âme, loue l’Éternel !

Bible Segond 21

Psaumes 146: 1 - Louez l’Éternel ! Loue l’Éternel, mon âme !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 146:1 - Louez l’Éternel !
Que, de tout mon être, je loue l’Éternel !

Bible en français courant

Psaumes 146. 1 - Alléluia, vive le Seigneur!
A moi d’acclamer le Seigneur!

Bible Annotée

Psaumes 146,1 - Louez l’Éternel ! Loue l’Éternel, ô mon âme !

Bible Darby

Psaumes 146, 1 - Mon âme, loue l’Éternel !

Bible Martin

Psaumes 146:1 - Louez l’Éternel. Mon âme, loue l’Éternel.

Parole Vivante

Psaumes 146:1 - Louez le Seigneur !
Toi, mon âme, chante les louanges du Seigneur !

Bible Ostervald

Psaumes 146.1 - Louez l’Éternel ! Mon âme, loue l’Éternel !

Grande Bible de Tours

Psaumes 146:1 - Alleluia, par Aggée et Zacharie*.
Selon la tradition, ce furent ces deux prophètes qui chantèrent ce psaume au retour de la captivité de Babylone.

Bible Crampon

Psaumes 146 v 1 - Alleluia ! Mon âme, loue Yahweh !

Bible de Sacy

Psaumes 146. 1 - Alléluia. Louez le Seigneur, parce qu’il est bon de le louer : que la louange que l’on donne à notre Dieu lui soit agréable, et digne de lui.

Bible Vigouroux

Psaumes 146:1 - Alleluia. Louez le Seigneur, car il est bon de le (lui) chanter (un psaume) ; que la louange soit agréable à notre Dieu et digne de lui.
[146.1 Parce qu’il est bon ; etc. ; littéralement parce que bon est un psaume à chanter en son honneur.] [146.1-11 Actions de grâces à Dieu pour le rétablissement des murs de Jérusalem. ― Ce psaume et les suivants, jusqu’au Psaume 150, sont de Néhémie ou au moins de son époque. Ils ont tous pour sujet la restauration de Jérusalem. Le Psaume 146 (avec le 147, qui n’en est qu’une partie) remercie Dieu du rétablissement des murs et des portes de la capitale de la Judée ; le Psaume 148, du rétablissement de la nationalité juive, et le Psaume 149, des triomphes remportées par les Juifs sur les peuples voisins. ― Nous avons ici trois séries de pensées, versets 1 à 6 ; 7 à 11 ; 12 à 20 (en y comprenant le Psaume 147), commençant chacune par une exhortation à louer Dieu, voir Psaumes, 146, vv. 1, 17 et 147, 12, et exposant toutes les grandeurs de Dieu révélées doublement dans la nature et dans la protection spéciale accordée à Israël. Dans la première partie, le Psalmiste loue particulièrement Dieu d’avoir réédifié Jérusalem et créé les astres ; dans la deuxième, d’être la Providence des animaux ; dans la troisième, d’avoir rebâti les murs et les portes de Jérusalem, de lui donner l’abondance et surtout de lui avoir donné sa loi.]

Bible de Lausanne

Psaumes 146:1 - Célébrez l’Éternel. Mon âme, célèbre l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 146:1 - Praise the Lord!
Praise the Lord, O my soul!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 146. 1 - Praise the Lord.
Praise the Lord, my soul.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 146.1 - Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 146.1 - <Aleluya.> Alaba, oh alma mía, a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 146.1 - alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 146.1 - αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 146.1 - Hallelujah! Lobe den HERRN, meine Seele!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 146:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !