Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 145:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 145:6 - On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.

Parole de vie

Psaumes 145.6 - On parlera de ta puissance terrible,
et moi, je raconterai les choses extraordinaires que tu as faites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 145. 6 - On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.

Bible Segond 21

Psaumes 145: 6 - On parlera de ta puissance redoutable et je raconterai ta grandeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 145:6 - Qu’elle parle de ta force redoutable,
et moi, je proclamerai tes exploits.

Bible en français courant

Psaumes 145. 6 - Qu’on parle de ta puissance redoutable!
Moi, je veux énumérer tes hauts faits.

Bible Annotée

Psaumes 145,6 - Vav. On dira la puissance de tes actes redoutables, Et je raconterai tes grands exploits.

Bible Darby

Psaumes 145, 6 - Et ils diront la force de tes actes terribles, et moi, je déclarerai tes grands faits.

Bible Martin

Psaumes 145:6 - [Vau.] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables ; et je raconterai ta grandeur.

Parole Vivante

Psaumes 145:6 - Je méditerai le récit de tes merveilles.
On s’entretiendra de ta force redoutable.
Je raconterai combien tu es grand.

Bible Ostervald

Psaumes 145.6 - On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur.

Grande Bible de Tours

Psaumes 145:6 - Elles diront quelle est la vertu de vos prodiges, et feront connaître quelle est votre grandeur.

Bible Crampon

Psaumes 145 v 6 - Wav. Et l’on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.

Bible de Sacy

Psaumes 145. 6 - qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qu’ils contiennent ; qui garde toujours la vérité de ses promesses  ;

Bible Vigouroux

Psaumes 145:6 - qui a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent (existe en eux).
[145.6 Voir Actes des Apôtres, 14, 14 ; Apocalypse, 14, 7.]

Bible de Lausanne

Psaumes 145:6 - On dira la force de tes faits terribles, et je raconterai tes grandeurs ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 145:6 - They shall speak of the might of your awesome deeds,
and I will declare your greatness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 145. 6 - They tell of the power of your awesome works —
and I will proclaim your great deeds.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 145.6 - And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 145.6 - Del poder de tus hechos estupendos hablarán los hombres, Y yo publicaré tu grandeza.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 145.6 - qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in eis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 145.6 - τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 145.6 - Von deiner erstaunlichen Gewalt soll man reden, und deine großen Taten will ich erzählen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 145:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !