Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 145:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 145:4 - Que chaque génération célèbre tes œuvres, Et publie tes hauts faits !

Parole de vie

Psaumes 145.4 - Chaque génération vantera tes actions à la suivante,
elle racontera tes exploits.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 145. 4 - Que chaque génération célèbre tes œuvres, Et publie tes hauts faits !

Bible Segond 21

Psaumes 145: 4 - Que chaque génération célèbre tes œuvres et proclame ton extraordinaire façon d’agir !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 145:4 - Que chaque génération dise à celle qui la suit combien tes œuvres sont belles.
Qu’elle publie tes exploits,

Bible en français courant

Psaumes 145. 4 - Que chaque génération annonce à la suivante ce que tu as fait
et lui raconte tes exploits!

Bible Annotée

Psaumes 145,4 - Daleth. Un âge à l’autre âge dira la louange de tes œuvres Et publiera tes hauts faits.

Bible Darby

Psaumes 145, 4 - Une génération célébrera tes œuvres auprès de l’autre génération, et elles raconteront tes actes puissants.

Bible Martin

Psaumes 145:4 - [Daleth.] Une génération dira la louange de tes œuvres à l’autre génération, et elles raconteront tes exploits.

Parole Vivante

Psaumes 145:4 - De génération en génération,
On glorifie tes ouvrages et l’on publie tes exploits.

Bible Ostervald

Psaumes 145.4 - Une génération dira la louange de tes œuvres à l’autre génération, et elles raconteront tes hauts faits.

Grande Bible de Tours

Psaumes 145:4 - Les générations diront vos œuvres ; elles publieront votre puissance.

Bible Crampon

Psaumes 145 v 4 - Daleth. Chaque âge dira au suivant la louange de tes œuvres, on publiera tes prodiges.

Bible de Sacy

Psaumes 145. 4 - Leur âme étant sortie de leur corps , ils retournent dans la terre d’où ils sont sortis ; et ce jour-là même toutes leurs vaines pensées périront.

Bible Vigouroux

Psaumes 145:4 - Leur âme se retirera (Son esprit sortira de son corps), et il(s) retourneront(a) à leur poussière (dans sa terre) ; en ce jour toutes leurs pensées périront.
[145.4 Il retournera ; l’homme ou le prince, et non l’esprit ; le latin et le grec sont amphibologiques ; mais cette amphibologie n’existe pas dans l’hébreu, où le verbe retournera est au masculin, tandis que sortira est au féminin, parce que dans cette langue esprit est au féminin. ― Sa terre ; la terre d’où il est sorti. Quant au singulier son, sa, il retournera ; ils sont mis pour chacun d’eux, de chacun d’eux, énallage de nombre assez commun dans les récits bibliques de ce genre.]

Bible de Lausanne

Psaumes 145:4 - Un âge glorifie tes ouvrages auprès d’un autre âge, et annonce tes exploits.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 145:4 - One generation shall commend your works to another,
and shall declare your mighty acts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 145. 4 - One generation commends your works to another;
they tell of your mighty acts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 145.4 - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 145.4 - Generación a generación celebrará tus obras, Y anunciará tus poderosos hechos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 145.4 - exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 145.4 - ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 145.4 - Ein Geschlecht rühme dem andern deine Werke und tue deine mächtigen Taten kund!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 145:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !