Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 142:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 142:4 - (142.5) Jette les yeux à droite, et regarde ! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.

Parole de vie

Psaumes 142.4 - Quand je suis découragé, toi, tu sais où je vais.
Sur la route où je marche, on m’a tendu un piège.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 142. 4 - Quand mon esprit est abattu au-dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m’ont tendu un piège.

Bible Segond 21

Psaumes 142: 4 - Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, on m’a tendu un piège.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 142:4 - Quand mon esprit est abattu en moi,
c’est toi qui sais sur quel sentier je marche.
Sur mon chemin,
ils m’ont tendu un piège.

Bible en français courant

Psaumes 142. 4 - Quand je perds courage, toi, tu sais où je vais.
Sur la route où j’avance, on m’a tendu un piège.

Bible Annotée

Psaumes 142,4 - Quand mon esprit défaille en moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.

Bible Darby

Psaumes 142, 4 - Regarde à droite, et vois ; il n’y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n’y a personne qui s’enquière de mon âme.

Bible Martin

Psaumes 142:4 - Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût ; tout refuge me manquait, [et] il n’y avait personne qui eût soin de mon âme.

Parole Vivante

Psaumes 142:4 - Quand mon esprit est abattu en moi,
C’est toi, (Seigneur,) qui connais mon sentier.
Sur mon chemin, ils m’ont tendu des pièges.

Bible Ostervald

Psaumes 142.4 - Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Ils m’ont caché un piège dans le chemin où je marchais.

Grande Bible de Tours

Psaumes 142:4 - Lorsque mon âme tombait dans la défaillance, vous avez daigné être attentif à ma situation.
Ils m’ont tendu un piège sur la route où je marchais.

Bible Crampon

Psaumes 142 v 4 - Lorsqu’en moi mon esprit défaille, toi tu connais mon sentier ; tu sais que, dans la route où je marche, ils me tendent des pièges.

Bible de Sacy

Psaumes 142. 4 - Mon âme a été toute remplie d’angoisse, à cause de l’état où je me trouvais : mon cœur a été tout troublé au dedans de moi.

Bible Vigouroux

Psaumes 142:4 - Mon esprit s’est replié sur moi dans son angoisse (a été dans l’anxiété sur mon sort) ; mon cœur a été troublé au-dedans de moi.

Bible de Lausanne

Psaumes 142:4 - Quand mon esprit défaut au-dedans de moi tu connais mon sentier. Ils me tendent des lacets sur la voie où je marche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 142:4 - Look to the right and see:
there is none who takes notice of me;
no refuge remains to me;
no one cares for my soul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 142. 4 - Look and see, there is no one at my right hand;
no one is concerned for me.
I have no refuge;
no one cares for my life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 142.4 - I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 142.4 - Mira a mi diestra y observa, pues no hay quien me quiera conocer; No tengo refugio, ni hay quien cuide de mi vida.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 142.4 - et anxiatus est super me spiritus meus in me turbatum est cor meum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 142.4 - καὶ ἠκηδίασεν ἐπ’ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 142.4 - Schaue ich zur Rechten, siehe, so will mich niemand kennen; jede Zuflucht ist mir abgeschnitten, niemand fragt nach meiner Seele!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 142:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !