Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 142:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 142:3 - (142.4) Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m’ont tendu un piège.

Parole de vie

Psaumes 142.3 - Je lui présente ma plainte,
je lui raconte mon malheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 142. 3 - Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.

Bible Segond 21

Psaumes 142: 3 - Je lui expose ma plainte, je lui raconte ma détresse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 142:3 - et devant lui, je me répands en plaintes.
En sa présence, j’expose ma détresse.

Bible en français courant

Psaumes 142. 3 - Je lui expose ma plainte,
je lui fais part de ma détresse.

Bible Annotée

Psaumes 142,3 - Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.

Bible Darby

Psaumes 142, 3 - Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m’ont caché un piège.

Bible Martin

Psaumes 142:3 - Quand mon esprit s’est pâmé en moi, alors tu as connu mon sentier. Ils m’ont caché un piége au chemin par lequel je marchais.

Parole Vivante

Psaumes 142:3 - En sa présence, je déverse ma plainte.
En sa présence, j’expose ma détresse.

Bible Ostervald

Psaumes 142.3 - Je répands devant lui ma plainte ; j’expose ma détresse en sa présence.

Grande Bible de Tours

Psaumes 142:3 - Je répands ma prière en sa présence, et j’expose devant lui mon affliction.

Bible Crampon

Psaumes 142 v 3 - Je répands ma plainte en sa présence, devant lui j’expose ma détresse.

Bible de Sacy

Psaumes 142. 3 - Car l’ennemi a poursuivi mon âme ; il a humilié ma vie jusqu’en terre : il m’a réduit dans l’obscurité, comme ceux qui sont morts depuis plusieurs siècles.

Bible Vigouroux

Psaumes 142:3 - Car l’ennemi a poursuivi mon âme ; il a humilié ma vie jusqu’à terre. Il m’a placé dans les (des) lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps (d’un siècle).
[142.3 Ce verset se rattache au premier, parce que le second forme comme une parenthèse. ― Jusqu’à terre ; c’est-à-dire profondément ; ou bien, en me forçant de chercher un refuge dans les autres (?) de la terre.]

Bible de Lausanne

Psaumes 142:3 - Je répands ma plainte devant sa face, je déclare devant sa face ma détresse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 142:3 - When my spirit faints within me,
you know my way!
In the path where I walk
they have hidden a trap for me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 142. 3 - When my spirit grows faint within me,
it is you who watch over my way.
In the path where I walk
people have hidden a snare for me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 142.3 - When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 142.3 - Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 142.3 - quia persecutus est inimicus animam meam humiliavit in terra vitam meam conlocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 142.3 - ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 142.3 - Wenn mein Geist in mir bekümmert ist, kennst du meinen Pfad; auf dem Wege, den ich wandeln soll, haben sie mir eine Schlinge gelegt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 142:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !