Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 141:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 141:5 - Que le juste me frappe, c’est une faveur ; Qu’il me châtie, c’est de l’huile sur ma tête : Ma tête ne se détournera pas ; Mais de nouveau ma prière s’élèvera contre leur méchanceté.

Parole de vie

Psaumes 141.5 - Quelqu’un qui obéit à Dieu peut me frapper
et me corriger par amitié.
Mais les gestes d’amitié des gens mauvais, je les refuse.
Pourtant, je veux continuer à prier malgré le mal qu’ils font.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 141. 5 - Que le juste me frappe, c’est une faveur ; Qu’il me châtie, c’est de l’huile sur ma tête : Ma tête ne se détournera pas ; Mais de nouveau ma prière s’élèvera contre leur méchanceté.

Bible Segond 21

Psaumes 141: 5 - Si le juste me frappe, c’est une faveur ; s’il me corrige, c’est de l’huile sur ma tête : elle ne s’y refusera pas, mais je continuerai de prier face à leurs méchancetés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 141:5 - Si le juste me reprend, il me prouve son amour.
Qu’il me fasse des reproches, c’est un parfum sur ma tête
que je ne refuse pas.
Mais aux méfaits des méchants, j’opposerai ma prière toujours à nouveau.

Bible en français courant

Psaumes 141. 5 - J’accepte qu’un homme de bien me frappe,
ou qu’un fidèle me corrige;
c’est un geste d’amitié que je ne veux pas refuser.
Mais les méfaits des méchants ne feront pas taire ma prière.

Bible Annotée

Psaumes 141,5 - Que le juste me frappe, c’est une faveur ; Qu’il me reprenne, c’est de l’huile sur ma tête ; Ma tête ne s’y refusera pas… Car même en face de leurs méchancetés, je ne sais que prier !

Bible Darby

Psaumes 141, 5 - Que le juste me frappe, c’est une faveur ; qu’il me reprenne, c’est une huile excellente ; ma tête ne la refusera pas, car ma prière sera encore là dans leurs calamités.

Bible Martin

Psaumes 141:5 - Que le juste me frappe, [ce me sera] une faveur : et qu’il me réprimande, [ce me sera] un baume excellent ; il ne blessera point ma tête ; car même encore ma requête [sera pour eux] en leurs calamités.

Parole Vivante

Psaumes 141:5 - Si le juste me reprend, c’est une preuve d’amour.
Qu’il me fasse des reproches, c’est un parfum sur ma tête
Qu’elle ne refuse pas.
Pourtant aux persécutions des méchants
J’opposerai, sans me lasser, ma prière.

Bible Ostervald

Psaumes 141.5 - Que le juste me frappe, ce me sera une faveur ; qu’il me reprenne, ce sera de l’huile sur ma tête ; elle ne se détournera pas, car encore je prierai pour lui dans ses calamités.

Grande Bible de Tours

Psaumes 141:5 - Le juste me reprendra avec miséricorde et me corrigera ; mais l’huile du pécheur ne parfumera point ma tête.
Ma prière sera que vous éloigniez de moi les objets de leur convoitise.

Bible Crampon

Psaumes 141 v 5 - Que le juste me frappe, c’est une faveur ; qu’il me reprenne, c’est un parfum sur ma tête ; ma tête ne le refusera pas, car alors je n’opposerai que ma prière à leurs mauvais desseins.

Bible de Sacy

Psaumes 141. 5 - Je considérais à ma droite, et je regardais à ma gauche ; et il n’y avait personne qui me connût : il ne m’est resté aucun moyen de fuir ; et nul ne cherche à sauver ma vie.

Bible Vigouroux

Psaumes 141:5 - Je considérais à ma droite, et je regardais, et il n’y avait personne qui me connût. Tout moyen de m’enfuir m’est ôté, et nul ne cherche à sauver ma vie (qui s’enquière de mon âme).
[141.5 ; 141.8 Mon âme, ma personne, moi.]

Bible de Lausanne

Psaumes 141:5 - Que le juste me frappe, c’est une grâce ; et qu’il me reprenne, c’est de l’huile sur [ma] tête : ma tête ne la refusera pas ; car encore je prierai dans sa
{Héb. dans leur.} calamité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 141:5 - Let a righteous man strike me&emdash;it is a kindness;
let him rebuke me&emdash;it is oil for my head;
let my head not refuse it.
Yet my prayer is continually against their evil deeds.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 141. 5 - Let a righteous man strike me — that is a kindness;
let him rebuke me — that is oil on my head.
My head will not refuse it,
for my prayer will still be against the deeds of evildoers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 141.5 - Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 141.5 - Que el justo me castigue, será un favor, Y que me reprenda será un excelente bálsamo Que no me herirá la cabeza; Pero mi oración será continuamente contra las maldades de aquéllos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 141.5 - considerabam ad dexteram et videbam et non erat qui cognosceret me periit fuga a me et non est qui requirit animam meam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 141.5 - κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με ἀπώλετο φυγὴ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 141.5 - Der Gerechte schlage mich, das ist Gnade; und er züchtige mich, das ist Öl für mein Haupt, dessen sich mein Haupt nicht weigern soll, wenn es auch wiederholt geschieht; ich bete nur gegen ihre Bosheiten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 141:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !