Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 139:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 139:9 - Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,

Parole de vie

Psaumes 139.9 - Si je m’envole sur les ailes du matin
pour aller au-delà des mers,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 139. 9 - Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,

Bible Segond 21

Psaumes 139: 9 - Si je prends les ailes de l’aurore pour habiter à l’extrémité de la mer,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 139:9 - Et si j’empruntais les ailes de l’aube
pour me réfugier aux confins des mers,

Bible en français courant

Psaumes 139. 9 - Si je m’envole jusqu’au soleil levant,
ou si je vais m’établir au soleil couchant,

Bible Annotée

Psaumes 139,9 - Si je prends les ailes de l’aube du jour Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,

Bible Darby

Psaumes 139, 9 - Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,

Bible Martin

Psaumes 139:9 - Si je prends les ailes de l’aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer ;

Parole Vivante

Psaumes 139:9 - Et si j’endossais les ailes de l’aube
Pour me réfugier aux confins des mers,

Bible Ostervald

Psaumes 139.9 - Si je prends les ailes de l’aube du jour, et que j’aille habiter au bout de la mer,

Grande Bible de Tours

Psaumes 139:9 - Si je prends des ailes dès le matin, et que j’aille habiter aux extrémités des mers,

Bible Crampon

Psaumes 139 v 9 - Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,

Bible de Sacy

Psaumes 139. 9 - Seigneur ! ne me livrez pas au pécheur selon le désir qu’il a de me perdre : ils ont formé des desseins contre moi ; ne m’abandonnez pas, de peur qu’ils ne s’en élèvent.

Bible Vigouroux

Psaumes 139:9 - Seigneur, ne me livrez pas au pécheur contre mon désir ; ils ont formé des desseins contre moi ; ne m’abandonnez pas, de peur qu’ils ne s’en glorifient (triomphent).

Bible de Lausanne

Psaumes 139:9 - Si je m’élève sur les ailes de l’aurore, et que je fasse ma demeure au bout de la mer,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 139:9 - If I take the wings of the morning
and dwell in the uttermost parts of the sea,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 139. 9 - If I rise on the wings of the dawn,
if I settle on the far side of the sea,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 139.9 - If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 139.9 - Si tomare las alas del alba Y habitare en el extremo del mar,

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 139.9 - non tradas Domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur diapsalma

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 139.9 - μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 139.9 - Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 139:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !