Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 126:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 126:4 - Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !

Parole de vie

Psaumes 126.4 - Seigneur, rends-nous notre ancienne situation
comme tu fais revenir l’eau dans le désert du Néguev.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 126. 4 - Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !

Bible Segond 21

Psaumes 126: 4 - Éternel, ramène nos déportés comme tu ramènes les ruisseaux dans le Néguev !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 126:4 - Viens changer notre sort, ô Éternel,
comme tu fais couler des cours d’eau au désert.

Bible en français courant

Psaumes 126. 4 - Seigneur, rétablis notre situation,
comme tu ranimes les ruisseaux asséchés.

Bible Annotée

Psaumes 126,4 - Ramène, ô Éternel, nos captifs, Comme des courants d’eau dans le Midi.

Bible Darby

Psaumes 126, 4 - Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !

Bible Martin

Psaumes 126:4 - Ô Éternel ! ramène nos prisonniers, [en sorte qu’ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.

Parole Vivante

Psaumes 126:4 - Seigneur, fais revenir ceux qui restent captifs,
Comme les torrents coulent soudain dans le Midi.

Bible Ostervald

Psaumes 126.4 - Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi !

Grande Bible de Tours

Psaumes 126:4 - Ramenez, Seigneur, tous nos captifs, comme les torrents dans une terre brûlée des feux du midi.

Bible Crampon

Psaumes 126 v 4 - Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Négéb.

Bible de Sacy

Psaumes 126. 4 - Les enfants de ceux qui sont éprouvés par l’affliction, sont comme des flèches entre les mains d’un homme robuste et puissant.

Bible Vigouroux

Psaumes 126:4 - Comme les flèches dans la main d’un homme vaillant (archer vigoureux), ainsi sont les fils des hommes opprimés (exilés).
[126.4 Exilés ; littéralement secoués, ébranlés ; et par extension, bannis, chassés de leur pays.]

Bible de Lausanne

Psaumes 126:4 - Éternel ! ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans le midi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 126:4 - Restore our fortunes, O Lord,
like streams in the Negeb!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 126. 4 - Restore our fortunes, Lord,
like streams in the Negev.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 126.4 - Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 126.4 - Haz volver nuestra cautividad, oh Jehová, Como los arroyos del Neguev.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 126.4 - sicut sagittae in manu potentis ita filii excussorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 126.4 - ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 126.4 - HERR, bringe unsre Gefangenen zurück wie Bäche im Mittagsland!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 126:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !