Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 126:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 126:3 - L’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.

Parole de vie

Psaumes 126.3 - Oui, le Seigneur a fait beaucoup pour nous,
et nous sommes dans la joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 126. 3 - L’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.

Bible Segond 21

Psaumes 126: 3 - Oui, l’Éternel a fait de grandes choses pour nous, et nous sommes dans la joie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 126:3 - Oui, l’Éternel a fait pour nous
de grandes choses :
nous sommes dans la joie.

Bible en français courant

Psaumes 126. 3 - Oui, le Seigneur a fait beaucoup pour nous,
et nous étions tout heureux.

Bible Annotée

Psaumes 126,3 - Oui, l’Éternel a fait pour nous de grandes choses, Nous avons été dans l’allégresse.

Bible Darby

Psaumes 126, 3 - L’Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.

Bible Martin

Psaumes 126:3 - L’Éternel nous a fait de grandes choses ; nous [en] avons été réjouis.

Parole Vivante

Psaumes 126:3 - Oui, le Seigneur a fait pour nous de grandes choses :
Nous sommes dans la joie.

Bible Ostervald

Psaumes 126.3 - L’Éternel nous a fait de grandes choses ; nous en avons été joyeux.

Grande Bible de Tours

Psaumes 126:3 - Le Seigneur a opéré en notre faveur de grandes merveilles ; notre cœur en est rempli de joie.

Bible Crampon

Psaumes 126 v 3 - Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses ; nous sommes dans la joie.

Bible de Sacy

Psaumes 126. 3 - ils jouiront de l’héritage du Seigneur, et auront pour récompense des enfants qui sont le fruit des entrailles de leurs mères .

Bible Vigouroux

Psaumes 126:3 - C’est un héritage du Seigneur que des enfants (fils) ; le fruit des entrailles est une récompense.
[126.3 Voici l’héritage, etc. ; c’est-à-dire que les bien-aimés (verset 2) recevront du Seigneur pour héritage des fils, et pour récompense, le fruit des entrailles, expression synonyme d’enfants.]

Bible de Lausanne

Psaumes 126:3 - L’Éternel a fait pour ceux-ci de grandes choses. L’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; nous en avons été joyeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 126:3 - The Lord has done great things for us;
we are glad.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 126. 3 - The Lord has done great things for us,
and we are filled with joy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 126.3 - The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 126.3 - Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; Estaremos alegres.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 126.3 - ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 126.3 - ἰδοὺ ἡ κληρονομία κυρίου υἱοί ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 126.3 - Der HERR hat Großes an uns getan, wir sind fröhlich geworden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 126:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !