Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 124:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 124:3 - Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s’enflamma contre nous ;

Parole de vie

Psaumes 124.3 - nos ennemis brûlants de colère
nous avalaient tout vivants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 124. 3 - Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s’enflamma contre nous ;

Bible Segond 21

Psaumes 124: 3 - ils nous auraient engloutis vivants quand leur colère s’est enflammée contre nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 124:3 - alors ils nous auraient engloutis tout vivants
dans l’ardeur de leur rage déchaînée contre nous.

Bible en français courant

Psaumes 124. 3 - quand leur fureur a pris feu contre nous,
ils nous auraient engloutis tout vifs.

Bible Annotée

Psaumes 124,3 - Alors ils nous eussent engloutis vivants, Quand leur colère s’enflamma contre nous ;

Bible Darby

Psaumes 124, 3 - Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s’enflammait contre nous ;

Bible Martin

Psaumes 124:3 - Ils nous eussent dès lors engloutis tout vifs ; pendant que leur colère était enflammée contre nous.

Parole Vivante

Psaumes 124:3 - Alors, ils nous auraient engloutis tout vivants
Dans l’ardeur de leur rage déchaînée contre nous.

Bible Ostervald

Psaumes 124.3 - Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s’enflammait contre nous.

Grande Bible de Tours

Psaumes 124:3 - Ils auraient pu nous dévorer tout vivants ;
Alors que leur courroux était allumé sur nous,

Bible Crampon

Psaumes 124 v 3 - Ils nous auraient dévorés tout vivants, quand leur colère s’est allumée contre nous ;

Bible de Sacy

Psaumes 124. 3 - Car le Seigneur ne laissera pas toujours la race des justes sous la verge des pécheurs ; de peur que les justes n’étendent leurs mains vers l’iniquité.

Bible Vigouroux

Psaumes 124:3 - Car le Seigneur ne laissera pas (toujours) la verge des pécheurs sur l’héritage des justes, de peur que les justes n’étendent leurs mains vers l’iniquité.
[124.3 La verge des pécheurs ; c’est leur domination, leurs injustes violences. ― Afin que les justes ne succombent pas à la violence de la tentation ; qu’ils ne se laissent pas aller au découragement et au désespoir, et qu’ils n’imitent point les pécheurs auxquels ils seraient assujettis. ― La pensée exprimée dans ce verset est que la captivité prendra fin.]

Bible de Lausanne

Psaumes 124:3 - alors ils nous eussent engloutis tout vivants, quand leur colère s’allumait contre nous ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 124:3 - then they would have swallowed us up alive,
when their anger was kindled against us;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 124. 3 - they would have swallowed us alive
when their anger flared against us;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 124.3 - Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 124.3 - Vivos nos habrían tragado entonces, Cuando se encendió su furor contra nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 124.3 - quia non relinquet virgam peccatorum super sortem iustorum ut non extendant iusti ad iniquitatem manus suas

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 124.3 - ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 124.3 - so hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 124:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !