Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 12:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 12:4 - (12.5) Ceux qui disent : Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous ; Qui serait notre maître ? —

Parole de vie

Psaumes 12.4 - Seigneur, détruis toutes ces bouches flatteuses.
Détruis ces beaux parleurs,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 12. 4 - Que l’Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,

Bible Segond 21

Psaumes 12: 4 - Que l’Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle avec arrogance,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 12:4 - Que l’Éternel extermine ces gens aux lèvres flatteuses
et à la langue arrogante.

Bible en français courant

Psaumes 12. 4 - Que le Seigneur supprime tous les flatteurs
et ceux qui parlent haut,

Bible Annotée

Psaumes 12,4 - Que l’Éternel retranche toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,

Bible Darby

Psaumes 12, 4 - Ceux qui disent : Par nos langues nous prévaudrons, nos lèvres sont à nous ; qui est seigneur sur nous ?

Bible Martin

Psaumes 12:4 - Parce qu’ils disent : nous aurons le dessus par nos langues ; nos lèvres sont en notre puissance ; qui sera Seigneur sur nous ?

Parole Vivante

Psaumes 12:4 - Que le Seigneur extermine toutes ces lèvres flatteuses,
Et les langues arrogantes discourant avec orgueil.

Bible Ostervald

Psaumes 12.4 - L’Éternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle avec orgueil,

Grande Bible de Tours

Psaumes 12:4 - Que le Seigneur extermine toutes les lèvres trompeuses, et la langue qui se vante avec insolence.

Bible Crampon

Psaumes 12 v 4 - Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance,

Bible de Sacy

Psaumes 12. 4 - Regardez-moi, et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu ! éclairez mes yeux, afin que je ne m’endorme jamais dans la mort :

Bible Vigouroux

Psaumes 12:4 - Regardez, et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu. Eclairez mes yeux, afin que je ne m’endorme jamais dans la mort ;
[12.4-5 Prière pour implorer le secours divin.]

Bible de Lausanne

Psaumes 12:4 - Que l’Éternel retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui se vante de grandes choses,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 12:4 - those who say, With our tongue we will prevail,
our lips are with us; who is master over us?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 12. 4 - those who say,
“By our tongues we will prevail;
our own lips will defend us — who is lord over us?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 12.4 - Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 12.4 - A los que han dicho: Por nuestra lengua prevaleceremos; Nuestros labios son nuestros; ¿quién es señor de nosotros?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 12.4 - respice exaudi me Domine Deus meus inlumina oculos meos ne umquam obdormiam in mortem

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 12.4 - ἐπίβλεψον εἰσάκουσόν μου κύριε ὁ θεός μου φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου μήποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 12.4 - die da sagen: «Wir wollen mit unsern Zungen herrschen, unsere Lippen stehen uns bei! Wer wird uns meistern?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !