Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 12:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 12:5 - (12.6) Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l’Éternel, je me lève, J’apporte le salut à ceux contre qui l’on souffle.

Parole de vie

Psaumes 12.5 - ceux qui disent : « Grâce à nos bouches, nous sommes les plus forts,
nous savons parler, nous n’avons peur de personne. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 12. 5 - Ceux qui disent : Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous ; Qui serait notre maître ?

Bible Segond 21

Psaumes 12: 5 - ceux qui disent : « Nous sommes forts par notre langue, nous avons nos lèvres avec nous. Qui pourrait devenir notre maître ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 12:5 - Qu’il retranche ceux qui disent : « Notre langue nous rend forts,
nos alliées, ce sont nos lèvres,
qui dominerait sur nous ? »

Bible en français courant

Psaumes 12. 5 - ceux qui déclarent: « Nous savons bien que dire pour gagner,
nous savons parler, nous ne craignons personne. »

Bible Annotée

Psaumes 12,5 - Ceux qui disent : Nous faisons de nos langues une force, Nous avons nos lèvres pour alliées ; qui dominera sur nous ?

Bible Darby

Psaumes 12, 5 - À cause de l’oppression des affligés, à cause du gémissement des pauvres, maintenant je me lèverai, dit l’Éternel ; je mettrai en sûreté celui contre qui on souffle.

Bible Martin

Psaumes 12:5 - À cause du mauvais traitement que l’on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l’Éternel, je mettrai en sûreté celui à qui l’on tend des pièges.

Parole Vivante

Psaumes 12:5 - Qu’il retranche ceux qui disent : « Notre langue nous rend forts,
Nos lèvres sont nos alliées, qui dominerait sur nous ? »

Bible Ostervald

Psaumes 12.5 - Ceux qui disent : Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres sont à nous, qui sera notre maître ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 12:5 - Ils ont dit : Nous acquerrons de la gloire et de l’éclat par notre langue ; nos lèvres dépendent de nous. Qui est notre maître ?

Bible Crampon

Psaumes 12 v 5 - ceux qui disent : " Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ? "

Bible de Sacy

Psaumes 12. 5 - de peur que mon ennemi ne dise : J’ai eu l’avantage sur lui. Car ceux qui me persécutent ressentiront une grande joie, s’il arrive que je sois ébranlé.

Bible Vigouroux

Psaumes 12:5 - de peur que mon ennemi me dise : J’ai eu l’avantage contre lui. Ceux qui me persécutent seront dans l’allégresse si je suis ébranlé ;

Bible de Lausanne

Psaumes 12:5 - ceux qui disent : Par nos langues nous aurons le dessus ; nos lèvres sont à nous ; qui aurions-nous pour seigneur ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 12:5 - Because the poor are plundered, because the needy groan,
I will now arise, says the Lord;
I will place him in the safety for which he longs.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 12. 5 - “Because the poor are plundered and the needy groan,
I will now arise,” says the Lord.
“I will protect them from those who malign them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 12.5 - For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 12.5 - Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, Ahora me levantaré, dice Jehová; Pondré en salvo al que por ello suspira.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 12.5 - nequando dicat inimicus meus praevalui adversus eum qui tribulant me exultabunt si motus fuero

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 12.5 - μήποτε εἴπῃ ὁ ἐχθρός μου ἴσχυσα πρὸς αὐτόν οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 12.5 - Weil denn die Elenden unterdrückt werden und die Armen seufzen, so will ich mich nun aufmachen, spricht der HERR; ich will ins Heil versetzen den, der sich darnach sehnt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 12:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !