Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 118:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 118:5 - Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel : L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.

Parole de vie

Psaumes 118.5 - Dans mon malheur, j’ai appelé le Seigneur,
et il m’a répondu, il m’a rendu la liberté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118. 5 - Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel : L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.

Bible Segond 21

Psaumes 118: 5 - Du fond de la détresse j’ai fait appel à l’Éternel. L’Éternel m’a répondu, il m’a délivré.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 118:5 - Du fond de ma détresse, j’ai fait appel à l’Éternel,
et il m’a répondu en me rendant la liberté.

Bible en français courant

Psaumes 118. 5 - Du fond de la détresse, j’ai appelé le Seigneur au secours,
et il m’a répondu, il m’a rendu la liberté.

Bible Annotée

Psaumes 118,5 - Du sein de la détresse, j’ai invoqué l’Éternel ; L’Éternel m’a exaucé, en me mettant au large.

Bible Darby

Psaumes 118, 5 - Dans ma détresse j’ai invoqué Jah ; Jah m’a répondu, et m’a mis au large.

Bible Martin

Psaumes 118:5 - Me trouvant dans la détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et l’Éternel m’a répondu, et m’a mis au large.

Parole Vivante

Psaumes 118:5 - Du fond de ma détresse, j’invoquai l’Éternel,
Et il m’a répondu en me mettant au large.

Bible Ostervald

Psaumes 118.5 - Du sein de la détresse, j’ai invoqué l’Éternel ; et l’Éternel m’a exaucé, et m’a mis au large.

Grande Bible de Tours

Psaumes 118:5 - Du sein de la tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et le Seigneur m’a exaucé, en élargissant la voie sous mes pas.

Bible Crampon

Psaumes 118 v 5 - Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh : Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large.

Bible de Sacy

Psaumes 118. 5 - Puissent mes voies être réglées de telle sorte que je garde vos ordonnances pleines de justice !

Bible Vigouroux

Psaumes 118:5 - Puissent mes voies être dirigées de telle sorte, que je garde vos ordonnances (pour garder vos justifications) !

Bible de Lausanne

Psaumes 118:5 - Du sein de l’angoisse j’ai invoqué l’Éternel ; l’Éternel m’a répondu en me mettant au large.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 118:5 - Out of my distress I called on the Lord;
the Lord answered me and set me free.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 118. 5 - When hard pressed, I cried to the Lord;
he brought me into a spacious place.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 118.5 - I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 118.5 - Desde la angustia invoqué a JAH, Y me respondió JAH, poniéndome en lugar espacioso.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 118.5 - utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 118.5 - ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 118.5 - Ich rief zum HERRN in meiner Not, und der HERR antwortete mir durch Befreiung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 118:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !