Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 118:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 118:4 - Que ceux qui craignent l’Éternel disent : Car sa miséricorde dure à toujours !

Parole de vie

Psaumes 118.4 - Vous qui respectez le Seigneur, dites aussi :
– Oui, son amour est pour toujours !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118. 4 - Que ceux qui craignent l’Éternel disent : Car sa miséricorde dure à toujours !

Bible Segond 21

Psaumes 118: 4 - Que ceux qui craignent l’Éternel le disent : « Oui, sa bonté dure éternellement ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 118:4 - Proclamez-le, vous qui révérez l’Éternel :
« Oui, son amour dure à toujours ! »

Bible en français courant

Psaumes 118. 4 - Vous, ses nouveaux fidèles, à vous de répéter:
son amour n’a pas de fin.

Bible Annotée

Psaumes 118,4 - Que ceux qui craignent l’Éternel disent : Oui, sa miséricorde dure éternellement !

Bible Darby

Psaumes 118, 4 - Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours !

Bible Martin

Psaumes 118:4 - Que ceux qui craignent l’Éternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.

Parole Vivante

Psaumes 118:4 - Que ceux qui craignent l’Éternel proclament maintenant :
Oui, son amour est éternel !

Bible Ostervald

Psaumes 118.4 - Que ceux qui craignent l’Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.

Grande Bible de Tours

Psaumes 118:4 - Que ceux qui craignent le Seigneur* le publient : Sa miséricorde s’étend dans tous les siècles.
L’usage des Hébreux était de désigner ainsi les gentils convertis, les prosélytes ou ceux qui, sans être Juifs, reconnaissaient le vrai Dieu, et observaient sa loi.

Bible Crampon

Psaumes 118 v 4 - Que ceux qui craignent Yahweh disent : « Oui, sa miséricorde est éternelle ! » Pendant le trajet.

Bible de Sacy

Psaumes 118. 4 - Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très-exactement.

Bible Vigouroux

Psaumes 118:4 - Vous avez ordonné que vos commandements soient très exactement gardés.

Bible de Lausanne

Psaumes 118:4 - que ceux qui craignent l’Éternel disent : Car sa grâce demeure éternellement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 118:4 - Let those who fear the Lord say,
His steadfast love endures forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 118. 4 - Let those who fear the Lord say:
“His love endures forever.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 118.4 - Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 118.4 - Digan ahora los que temen a Jehová, Que para siempre es su misericordia.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 118.4 - tu mandasti mandata tua custodire nimis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 118.4 - σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 118.4 - Es sagen doch, die den HERRN fürchten, daß seine Gnade ewig währt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 118:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !