Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 115:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 115:13 - Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits et les grands ;

Parole de vie

Psaumes 115.13 - il bénira ceux qui le respectent,
les petits et les grands.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 115. 13 - Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, Les petits et les grands ;

Bible Segond 21

Psaumes 115: 13 - il bénira ceux qui craignent l’Éternel, petits et grands.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 115:13 - Il bénira ceux qui révèrent l’Éternel,
du plus petit jusqu’au plus grand.

Bible en français courant

Psaumes 115. 13 - – Qu’il les accorde aux nouveaux fidèles, à tous, petits et grands.

Bible Annotée

Psaumes 115,13 - Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, Tant les petits que les grands.

Bible Darby

Psaumes 115, 13 - Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits avec les grands.

Bible Martin

Psaumes 115:13 - Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, tant les petits que les grands.

Parole Vivante

Psaumes 115:13 - Et qu’il bénisse ceux qui adorent Dieu,
Tous les petits aussi bien que les grands !

Bible Ostervald

Psaumes 115.13 - Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, tant les petits que les grands.

Grande Bible de Tours

Psaumes 115:13 - Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, les petits comme les grands.

Bible Crampon

Psaumes 115 v 13 - il bénira ceux qui craignent Yahweh, les petits avec les grands.

Bible de Sacy

Psaumes 115. 13 - Je prendrai le calice du salut ; et j’invoquerai le nom du Seigneur.

Bible Vigouroux

Psaumes 115:13 - Je prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
[115.13 Le calice du salut ; allusion au vin que l’on répandait sur les victimes d’actions de grâce, selon la loi mosaïque (voir Exode, 29, 40 ; Nombres, 15, 5 ; 28, vv. 7, 14), ou, suivant les Pères, au calice de la Passion de Jésus-Christ. ― Le calice du salut, figure du calice eucharistique, désigne la coupe qu’on offrait à Dieu pour le remercier de ses bienfaits, et qu’on buvait ensuite. La troisième des quatre coupes que buvaient les Juifs, dans la célébration de la fête de Pâques, était appelée la coupe de bénédiction ou d’actions de grâces. Voir 1 Corinthiens, 10, 16 ; Matthieu, 26, 27 ; Luc, 22, 17 ; Jérémie, 16, 7 ; 2 Rois, 3, 35 ; Proverbes, 31, 6.]

Bible de Lausanne

Psaumes 115:13 - il bénira ceux qui craignent l’Éternel, les petits aussi bien que les grands.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 115:13 - he will bless those who fear the Lord,
both the small and the great.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 115. 13 - he will bless those who fear the Lord —
small and great alike.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 115.13 - He will bless them that fear the LORD, both small and great.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 115.13 - Bendecirá a los que temen a Jehová, A pequeños y a grandes.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 115.13 - calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 115:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 115.13 - Er segne, die den HERRN fürchten, die Kleinen samt den Großen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 115:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !