Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 113:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 113:8 - Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.

Parole de vie

Psaumes 113.8 - Il le fait asseoir à la place d’honneur,
avec les chefs de son peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 113. 8 - Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.

Bible Segond 21

Psaumes 113: 8 - pour les faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 113:8 - pour le faire asseoir parmi les notables,
les notables de son peuple.

Bible en français courant

Psaumes 113. 8 - pour le mettre au premier rang
avec les nobles de son peuple.

Bible Annotée

Psaumes 113,8 - Pour le faire asseoir avec les princes, Avec les princes de son peuple.

Bible Darby

Psaumes 113, 8 - Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;

Bible Martin

Psaumes 113:8 - Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple ;

Parole Vivante

Psaumes 113:8 - Pour le faire asseoir avec les grands de son peuple.

Bible Ostervald

Psaumes 113.8 - Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple ;

Grande Bible de Tours

Psaumes 113:8 - Pour le placer avec les princes, avec les princes de son peuple*.
Joseph, Moïse, David, peuvent être cités comme exemples.

Bible Crampon

Psaumes 113 v 8 - pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.

Bible de Sacy

Psaumes 113. 8 - qui changea la pierre en des torrents d’eaux, et la roche en des fontaines.
( Psaume 115 selon les Hébreux ) 1 Ce n’est point à nous, Seigneur ! ce n’est point à nous qu’appartient la gloire ; mais donnez-la à votre nom, en faisant éclater votre miséricorde et votre vérité ;
2 de peur que les nations ne disent : Où est leur Dieu ?
3 Notre Dieu est dans le ciel ; et tout ce qu’il a voulu, il l’a fait.
4 Les idoles des nations ne sont que de l’argent et de l’or, et les ouvrages des mains des hommes.
5 Elles ont une bouche, et elles ne parleront point ; elles ont des yeux, et elles ne verront point ;
6 elles ont des oreilles, et n’entendront point ; elles ont des narines, et seront sans odorat ;
7 elles ont des mains, sans pouvoir toucher ; elles ont des pieds, sans pouvoir marcher ; et avec la gorge qu’elles ont, elles ne pourront crier.
8 Que ceux qui les font, leur deviennent semblables, avec tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
9 La maison d’Israël a espéré au Seigneur : il est leur soutien et leur protecteur.
10 La maison d’Aaron a espéré au Seigneur : il est leur soutien et leur protecteur.
11 Ceux qui craignent le Seigneur, ont mis au Seigneur leur espérance : il est leur soutien et leur protecteur.
12 Le Seigneur s’est souvenu de nous, et nous a bénis. Il a béni la maison d’Israël ; il a béni la maison d’Aaron.
13 Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, les plus petits comme les plus grands.
14 Que le Seigneur vous comble de nouveaux biens, vous et vos enfants.
15 Soyez bénis du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre.
16 Le ciel le plus élevé est pour le Seigneur ; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.
17 Les morts, Seigneur ! ne vous loueront point ; ni tous ceux qui descendent dans l’enfer.
18 Mais nous qui vivons, nous bénissons le Seigneur dès maintenant, et dans tous les siècles.

Bible Vigouroux

Psaumes 113:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 113:8 - pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 113:8 - to make them sit with princes,
with the princes of his people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 113. 8 - he seats them with princes,
with the princes of his people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 113.8 - That he may set him with princes, even with the princes of his people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 113.8 - Para hacerlos sentar con los príncipes, Con los príncipes de su pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 113.8 - qui convertit petram in stagna aquarum et rupem in fontes aquarum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 113.8 - τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 113.8 - daß er ihn setze neben Fürsten, neben die Fürsten seines Volks;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 113:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !