Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 109:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 109:17 - Il aimait la malédiction : qu’elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas à la bénédiction : qu’elle s’éloigne de lui !

Parole de vie

Psaumes 109.17 - Il aimait beaucoup souhaiter le malheur, la malédiction est tombée sur lui.
Il aimait très peu souhaiter le bonheur, la bénédiction s’est éloignée de lui !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 109. 17 - Il aimait la malédiction : qu’elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas à la bénédiction : qu’elle s’éloigne de lui !

Bible Segond 21

Psaumes 109: 17 - Il aimait la malédiction : qu’elle tombe sur lui ! Il ne voulait pas de la bénédiction : qu’elle s’éloigne de lui !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 109:17 - Il aimait maudire : la malédiction viendra le frapper.
Il refusait de bénir : la bénédiction fuira loin de lui.

Bible en français courant

Psaumes 109. 17 - Il s’est tellement plu à maudire,
que la malédiction est venue sur lui.
Il a si peu aimé bénir
que la bénédiction s’est éloignée de lui.

Bible Annotée

Psaumes 109,17 - Il a aimé la malédiction, Elle le recherche ; Il n’a point pris plaisir à la bénédiction, Elle s’éloigne de lui !

Bible Darby

Psaumes 109, 17 - Et il a aimé la malédiction : -qu’elle vienne sur lui ! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction : -qu’elle soit loin de lui !

Bible Martin

Psaumes 109:17 - Puisqu’il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui ; et parce qu’il n’a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s’éloigne de lui.

Parole Vivante

Psaumes 109:17 - Il aimait maudire : la malédiction viendra le frapper.
Il refusait de bénir : la bénédiction fuira loin de lui.

Bible Ostervald

Psaumes 109.17 - Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui ; il n’a point pris plaisir à la bénédiction, elle s’éloignera de lui.

Grande Bible de Tours

Psaumes 109:17 - Qu’il a poursuivi le faible et l’indigent, et voué à la mort celui dont le cœur était percé de douleur.

Bible Crampon

Psaumes 109 v 17 - Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui ; il dédaignait la bénédiction : elle s’éloigne de lui.

Bible de Sacy

Psaumes 109. 17 - Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui ; il dédaignait la bénédiction : elle s’éloigne de lui.

Bible Vigouroux

Psaumes 109:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 109:17 - Il a aimé la malédiction et elle vient sur lui ; il n’a pas pris plaisir à la bénédiction et elle se tient loin de lui ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 109:17 - He loved to curse; let curses come upon him!
He did not delight in blessing; may it be far from him!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 109. 17 - He loved to pronounce a curse —
may it come back on him.
He found no pleasure in blessing —
may it be far from him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 109.17 - As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 109.17 - Amó la maldición, y ésta le sobrevino; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 109:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 109:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 109.17 - Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 109:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !